verumtamen ad infernum detraheris in profundum laci

Mas tú derribado eres en el sepulcro, á los lados de la huesa.

Mais tu as été précipité dans le séjour des morts, Dans les profondeurs de la fosse.

Doch in den Scheol wirst du hinabgestürzt, in die tiefste Grube.

Ja, zur Hölle fährst du, zur tiefsten Grube.

Ja, zum Totenreich fährst du hinab, in die tiefste Grube!

Ja, in die doderyk sal jy neergewerp word, in die diepste plekke van die kuil!

Po përkundrazi do të hidhesh në Sheol, në thellësitë e gropës.

A ty pak stržen jsi až do pekla, pryč na stranu do jámy.

Teď jsi svržen do podsvětí, do nejhlubší jámy!

ja, ned i Dødsriget styrtes du, nederst i Hulen!

Ja, in de hel zult gij nedergestoten worden, aan de zijden van den kuil!

Sed en SXeolon vi estos mallevita, en la profundon de la tombo!

Kuitenkin sinä sysätään helvettiin, luolan puolelle.

Pedig a sírba szállsz alá, sírgödör mélységébe!

Pur sei stato calato nell’inferno nel fondo della fossa.

Invece t’han fatto discendere nel soggiorno de’ morti, nelle profondità della fossa!

Otira ka whakahokia iho koe ki te reinga, ki nga pito rawa o te rua.

Dar ai fost aruncat în locuinţa morţilor, în adîncimile mormîntului!

Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.

Gayon ma'y mabababa ka sa Sheol, sa mga kaduluduluhang bahagi ng hukay.

แต่เจ้าจะถูกนำลงมาสู่นรก ยังที่ลึกของปากแดน

Nhưng ngươi phải xuống nơi âm phủ, sa vào nơi vực thẳm!

kanti uya kuhliselwa kwelabafileyo, engontsini yomhadi.

然而,你却被拋下阴间,落到坑中的极处。

然而,你卻被拋下陰間,落到坑中的極處。

然 而 , 你 必 坠 落 阴 间 , 到 坑 中 极 深 之 处 。

然 而 , 你 必 墜 落 陰 間 , 到 坑 中 極 深 之 處 。


ScriptureText.com