![](/vul.gif)
in anno quo mortuus est rex Ahaz factum est onus istud
![](/spa.gif)
En el año que murió el rey Achâz fué esta carga:
![](/fre.gif)
L'année de la mort du roi Achaz, cet oracle fut prononcé:
![](/gee.gif)
Im Todesjahre des Königs Ahas geschah dieser Ausspruch:
![](/gel.gif)
Im Jahr, da der König Ahas starb, war dies die Last:
![](/ges.gif)
Im Todesjahre des Königs Ahas ist diese Drohung ergangen:
![](/afr.gif)
In die sterfjaar van koning Agas het hierdie Godspraak uitgegaan.
![](/alb.gif)
Në vitin e vdekjes së mbretit Ashaz u shqiptua kjo profeci:
![](/cze.gif)
Léta kteréhož umřel král Achas, stalo se proroctví toto:
![](/czp.gif)
V roce, kdy zemřel král Achaz, byl zjeven tento výnos:
![](/dan.gif)
I Kong Akaz's Dødsår kom dette Udsagn:
![](/dut.gif)
In het jaar, toen de koning Achaz stierf, geschiedde deze last.
![](/esp.gif)
En la jaro de la morto de la regxo Ahxaz estis farita la sekvanta profetajxo:
![](/fin.gif)
Sinä vuonna kuin kuningas Ahas kuoli, nähtiin tämä kuorma:
![](/hun.gif)
A mely esztendõben meghalt Akház király, akkor lõn e jövendölés.
![](/itd.gif)
Questo carico fu rivelato nell’anno che morì il re Achaz.
![](/itr.gif)
L’anno della morte di Achaz fu pronunziato questo oracolo:
![](/mao.gif)
No te tau i mate ai a Kingi Ahata tenei poropititanga.
![](/rom.gif)
În anul morţii împăratului Ahaz, a fost rostită această proorocie:
![](/rus.gif)
В год смерти царя Ахаза было такое пророческое слово:
![](/tag.gif)
Nagkaroon ng hulang ito nang taong mamatay ang haring Achaz.
![](/tha.gif)
ในปีที่กษัตริย์อาหัสสิ้นพระชนม์ ภาระนี้มีมาว่า
![](/vie.gif)
Nhằm năm vua A-cha băng, gánh nặng nầy đã được rao ra:
![](/xho.gif)
Ngomnyaka wokufa kokumkani onguAhazi kwabakho esi sihlabo sithi:
![](/ncs.gif)
亚哈斯王去世的那一年,有以下的默示:
![](/nct.gif)
亞哈斯王去世的那一年,有以下的默示:
![](/cus.gif)
亚 哈 斯 王 崩 的 那 年 , 就 有 以 下 的 默 示 :
![](/cut.gif)
亞 哈 斯 王 崩 的 那 年 , 就 有 以 下 的 默 示 :
![](/cr1.gif)