![](/vul.gif)
hoc verbum quod locutus est Dominus ad Moab ex tunc
![](/spa.gif)
Esta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab desde aquel tiempo.
![](/fre.gif)
Telle est la parole que l'Eternel a prononcée dès longtemps sur Moab.
![](/gee.gif)
Das ist das Wort, welches Jehova vorlängst über Moab geredet hat.
![](/gel.gif)
Das ist's, was der HERR dazumal gegen Moab geredet hat.
![](/ges.gif)
Das ist das Wort, welches der HERR ehemals über Moab gesprochen hat;
![](/afr.gif)
Dit is die woord wat die HERE tevore teen Moab gespreek het.
![](/alb.gif)
Kjo është fjala që Zoti i drejtoi dikur Moabit.
![](/cze.gif)
Toť jest to slovo, kteréž mluvil Hospodin o Moábovi již dávno.
![](/czp.gif)
Toto je slovo, které už tehdy Hospodin promluvil o Moábovi.
![](/dan.gif)
Det er Ordet, HERREN fordum talede til Moab.
![](/dut.gif)
Dit is het woord, dat de HEERE tegen Moab gesproken heeft, van toen af.
![](/esp.gif)
Tio estas la vorto, kiun la Eternulo diris pri Moab antaux longe.
![](/fin.gif)
Tämä on se, minkä Herra siihen aikaan puhui Moabia vastaan.
![](/hun.gif)
Ez a beszéd, a melyet szólott az Úr Moáb felõl már régen.
![](/itd.gif)
Quest’è la parola che il Signore ha detta contro a Moab, ab antico.
![](/itr.gif)
Questa è la parola che l’Eterno già da lungo tempo pronunziò contro Moab.
![](/mao.gif)
Ko te kupu tenei i korerotia e Ihowa mo Moapa i mua.
![](/rom.gif)
Acesta este cuvîntul, pe care l -a rostit Domnul de multă vreme asupra Moabului.
![](/rus.gif)
Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна.
![](/tag.gif)
Ito ang salita na sinalita ng Panginoon tungkol sa Moab sa panahong nakaraan.
![](/tha.gif)
นี่เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับโมอับในอดีต
![](/vie.gif)
Ấy là lời mà xua kia Ðức Giê-hô-va đã phán về Mô-áp.
![](/xho.gif)
Lilo elo ilizwi, awalithethayo uYehova ngoMowabhi kwanini.
![](/ncs.gif)
以上是耶和华从前论到摩押所说的话。
![](/nct.gif)
以上是耶和華從前論到摩押所說的話。
![](/cus.gif)
这 是 耶 和 华 从 前 论 摩 押 的 话 。
![](/cut.gif)
這 是 耶 和 華 從 前 論 摩 押 的 話 。
![](/cr1.gif)