et non erit Aegypto opus quod faciat caput et caudam incurvantem et refrenantem

Y no aprovechará á Egipto cosa que haga la cabeza ó la cola, el ramo ó el junco.

Et l'Egypte sera hors d'état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.

Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. -

Und Ägypten wird kein Werk haben, das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf ausrichte.

Und Ägypten wird niemand haben, der etwas vollbringen kann, weder Haupt noch Schwanz, weder Palmzweig noch Binse.

So is daar dan vir Egipte geen werk wat gedoen word deur kop of stert, palmtak of biesie nie.

Dhe asgjë nuk do të mund të bëjë Egjiptin: koka ose bishti, palma ose xunkthi.

Aniž bude dílo v Egyptě, kteréž by učinila hlava neb ocas, ratolest aneb sítí.

Egyptu se nepodaří žádné dílo, ať je koná hlava nebo ocas, palmová ratolest nebo sítí.

For Ægypten lykkes intet, hverken for Hoved eller Hale, Palme eller Siv.

En er zal geen werk wezen voor de Egyptenaren, hetwelk het hoofd of de staart, de tak of de bieze doen mag.

Kaj estos en Egiptujo nenia faro, kiun farus kapo aux vosto, brancxo aux kano.

Ja ei pidä Egyptillä oleman päätä eli häntää, oksaa eli kantoa.

És nem lesz Égyiptomnak semmi munkája, a melyet cselekednék a fõ és fark, a pálmaág és a káka.

E niuna opera, che faccia il capo o la coda, il ramo o il giunco, gioverà all’Egitto.

E nulla gioverà all’Egitto di quel che potran fare il capo o la coda, la palma o il giunco.

Ka kahore noa iho ano he mahi ma Ihipa, hei mahinga ma te upoko, ma te hiawero, ma te nikau, ma te wiwi.

şi Egiptul nu va avea pe nimeni, care să poată face ceva, nici cap, nici coadă, nici ramură de finic, nici trestie!

И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальмаи трость.

Hindi na magkakaroon man sa Egipto ng anomang gawain, na magagawa ng ulo o ng buntot, sanga ng palma, o tambo.

ไม่มีอะไรที่จะกระทำได้เพื่อช่วยอียิปต์ ซึ่งหัวก็ดี หางก็ดี หรือกิ่งก้านก็ดี ต้นกกก็ดี อาจจะทำได้

Chẳng có việc gì mà đầu và đuôi, cây kè và cây lau sẽ làm ra được cho Ê-díp-tô cả.

IYiputa ayiyi kuba nasenzo isenzayo intloko kwanomsila, isebe lesundu nomzi womlambo,

无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的,都不能为埃及成就什么事。

無論是頭或尾、棕枝或蘆葦所作的,都不能為埃及成就甚麼事。

埃 及 中 , 无 论 是 头 与 尾 , 棕 枝 与 芦 苇 , 所 做 之 工 都 不 成 就 。

埃 及 中 , 無 論 是 頭 與 尾 , 棕 枝 與 蘆 葦 , 所 做 之 工 都 不 成 就 。


ScriptureText.com