et arescet aqua de mari et fluvius desolabitur atque siccabitur

Y las aguas de la mar faltarán, y el río se agotará y secará.

Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride;

Und die Wasser werden sich aus dem Meere verlaufen, und der Strom wird versiegen und austrocknen,

Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen; dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.

Und der Wasserspiegel des Sees wird sich senken, und der Strom wird versiegen und vertrocknen.

En die waters sal uit die groot waterplas verdwyn, en die rivier sal uitdroog en droog lê.

Ujërat e detit do të thahen, lumi do të shterojë dhe do të thahet.

A vymizejí vody z moře, i řeka osákne a vyschne.

Vody se vypaří, než dojdou k moři, a řeka vyschne a vysuší se,

Vandet i Floden svinder, Strømmen bliver sid og tør;

En zij zullen de wateren uit de zee doen vergaan, en de rivier zal verzijpen en verdrogen.

Kaj sekforigxos la akvo el la maro, kaj la rivero senakvigxos kaj sekigxos.

Ja vesi pitää meressä vähenemän, niin myös virrat pitää kuivuman ja kureentuman.

És elfogyatkoznak a tenger vizei, és a folyam kiszárad és elapad.

E le acque del mare mancheranno, e il fiume sarà seccato ed asciutto.

Le acque verranno meno al mare, il fiume diverrà secco, arido;

Ka kore haere hoki nga wai o te moana, ka mimiti, ka maroke te awa.

Apele mării vor seca, şi rîul va seca şi se va usca,

И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет;

At magkukulang ng tubig sa mga dagat, at ang ilog ay mawawalan ng tubig at matutuyo.

และน้ำจะแห้งไปจากทะเลและแม่น้ำจะแห้งผาก

Nước biển sẽ tắt, sông cạn và khô.

Aya kuthi qoko amanzi aselwandle, utshe wome umlambo;

海中的众水必干透,河床必枯竭干涸。

海中的眾水必乾透,河床必枯竭乾涸。

海 中 的 水 必 绝 尽 , 河 也 消 没 乾 涸 。

海 中 的 水 必 絕 盡 , 河 也 消 沒 乾 涸 。


ScriptureText.com