![](/vul.gif)
ingredere in petram abscondere fossa humo a facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius
![](/spa.gif)
Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa de Jehová y del resplandor de su majestad.
![](/fre.gif)
Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel Et l'éclat de sa majesté.
![](/gee.gif)
Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät!
![](/gel.gif)
Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät.
![](/ges.gif)
Gehe hinein in den Fels und verbirg dich im Staube aus Furcht vor dem HERRN und vor seiner majestätischen Pracht!
![](/afr.gif)
Gaan in die rots en steek jou weg in die grond vanweë die skrik van die HERE en om die heerlikheid van sy majesteit ontwil.
![](/alb.gif)
Hyr në shkëmb dhe fshihu në pluhurin përpara tmerrit të Zotit dhe përpara shkëlqimit të madhërisë së tij.
![](/cze.gif)
Vejdi do skály, a skrej se v prachu před hrůzou Hospodinovou, před slávou důstojnosti jeho.
![](/czp.gif)
Zalez do skal, schovej se v prachu ze strachu před Hospodinem, před jeho velebnou důstojností!
![](/dan.gif)
Gå ind i Klippen, skjul dig, i Støvet for HERRENs Rædsel, hans Højheds Herlighed!
![](/dut.gif)
Ga in den rotssteen, en verberg u in het stof, vanwege den schrik des HEEREN, en om de heerlijkheid Zijner majesteit.
![](/esp.gif)
Eniru en rokon kaj kasxu vin en la tero, pro timo antaux la Eternulo kaj antaux la majesto de Lia grandeco.
![](/fin.gif)
Mene kallioon, ja kätke sinuas maahan, Herran pelvon edestä, ja hänen kunniallisen majesteettinsa edestä.
![](/hun.gif)
Menj be a kõsziklába, és rejtõzzél el a porba az Úr félelme elõl, és az Õ nagyságának dicsõsége elõtt.
![](/itd.gif)
Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza.
![](/itr.gif)
Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere per sottrarti al terrore dell’Eterno e allo splendore della sua maestà.
![](/mao.gif)
E tomo ki roto ki te kamaka, e huna ki roto ki te puehu, i te wehi ki a Ihowa, i te kororia o tona nui.
![](/rom.gif)
,,Intră în stînci, şi ascunde-te în ţărînă, de frica Domnului şi de strălucirea măreţiei Lui!``
![](/rus.gif)
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
![](/tag.gif)
Pumasok ka sa malaking bato, at magkubli ka sa alabok, sa kakilabutan sa Panginoon, at sa kaluwalhatian ng kaniyang kamahalan.
![](/tha.gif)
จงหลบเข้าไปในหินและซ่อนอยู่ในผงคลี ให้พ้นจากความน่าเกรงขามของพระเยโฮวาห์ และจากสง่าราศีแห่งความโอ่อ่าตระการของพระองค์
![](/vie.gif)
Ngươi khá vào nơi vầng đá, ẩn mình trong bụi đất, đặng tránh khỏi sự kinh khiếp Ðức Giê-hô-va và sự chói sáng của uy nghiêm Ngài.
![](/xho.gif)
Ngena eweni, uziselele eluthulini, ngenxa yokoyika uYehova, nangenxa yozuko lobungangamsha bakhe.
![](/ncs.gif)
要进入岩洞,藏在泥土中;躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
![](/nct.gif)
要進入巖洞,藏在泥土中;躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
![](/cus.gif)
你 当 进 入 岩 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。
![](/cut.gif)
你 當 進 入 巖 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。
![](/cr1.gif)