et super omnes naves Tharsis et super omne quod visu pulchrum est

Y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas pinturas preciadas.

Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.

und über alle Tarsisschiffe und über alle kostbaren Schauwerke.

ber alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:

ber alle Tarsisschiffe und über alle köstlichen Kleinodien;

en oor al die skepe van Tarsis en oor al die kosbare pronkstukke.

kundër gjithë anijeve të Tarshishit dhe kundër të gjitha gjërave të këndshme.

I na všecky lodí mořské, i na všecka malování slibná.

na všechny zámořské lodě i na veškerou okázalost.

mod alle Tarsisskibe og hver en kostelig Ladning.

En tegen alle schepen van Tarsis, en tegen alle gewenste schilderijen.

kaj super cxiuj sxipoj de Tarsxisx, kaj super cxiuj belaspektajxoj.

Niin myös kaikkein haahtein ylitse meressä, ja kaiken kauniin käsialan ylitse;

És Társisnak minden hajói ellen, és minden gyönyörûséges drágaságok ellen.

e contro a tutte le navi di Tarsis, e contro a tutti i be’ disegni.

contro tutte le navi di Tarsis, e contro tutto ciò che piace allo sguardo.

Ki nga kaipuke katoa o Tarahihi, ki nga whakaahua katoa e minaminatia ana.

împotriva tuturor corăbiilor din Tarsis, şi împotriva tuturor lucrurilor plăcute la vedere.

и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.

At sa lahat ng mga sasakyang dagat ng Tarsis, at sa lahat ng maligayang bagay.

สู้กำปั่นทั้งสิ้นของทารชิช และสู้รูปภาพงดงามทั้งสิ้น

trên mọi tàu bè của Ta-rê-si, và mọi vật chi đẹp mắt.

neenqanawa zonke zaseTarshishe, nezinto zonke ezibonakala zinqweneleka.

攻击所有他施的船只,和所有美丽的船。

攻擊所有他施的船隻,和所有美麗的船。

又 临 到 他 施 的 船 只 并 一 切 可 爱 的 美 物 。

又 臨 到 他 施 的 船 隻 並 一 切 可 愛 的 美 物 。


ScriptureText.com