![](/vul.gif)
hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari
![](/spa.gif)
Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces.
![](/fre.gif)
Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Eternel.
![](/gee.gif)
Jene werden ihre Stimme erheben, werden jubeln. Ob der Majestät Jehovas jauchzen sie vom Meere her:
![](/gel.gif)
Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.
![](/ges.gif)
Jene aber werden ihre Stimme erheben und frohlocken, ob der Majestät des HERRN wird man auf dem Meere jubeln.
![](/afr.gif)
Hulle daar hef hul stem op, hulle jubel; vanweë die majesteit van die HERE juig hulle van die see af:
![](/alb.gif)
Ata do të ngrenë zërin, do të lëshojnë klithma gëzimi, për madhështinë e Zotit do të brohorasin nga deti:
![](/cze.gif)
Tiť pozdvihnou hlasu svého, prozpěvovati budou v důstojnosti Hospodinově, prokřikovati budou i při moři.
![](/czp.gif)
Všude pozvednou svůj hlas a budou plesat, nad důstojností Hospodinovou budou jásat i při moři.
![](/dan.gif)
Disse opløfter Røsten, jubler over HERRENs Storhed, råber fra Vesten:
![](/dut.gif)
Die zullen hun stem opheffen, zij zullen vrolijk zingen; vanwege de heerlijkheid des HEEREN zullen zij juichen van de zee af.
![](/esp.gif)
Ili levos sian vocxon kaj gxojkrios, pri la majesto de la Eternulo ili krios de la maro.
![](/fin.gif)
Ne korottavat äänensä ja iloitsevat; Herran kunniasta he iloitsevat, hamasta merestä asti.
![](/hun.gif)
Õk felemelik szavokat, ujjongnak, az Úr nagyságáért rivalgnak a tenger felõl.
![](/itd.gif)
Quelli che saran così rimasti alzeranno la lor voce, e canteranno di allegrezza; e strilleranno fin dal mare, per l’altezza del Signore.
![](/itr.gif)
I superstiti alzan la voce, mandan gridi di gioia, acclaman dal mare la maestà dell’Eterno:
![](/mao.gif)
Ka ara to ratou reo, ka waiata ratou; mo te nui hoki o Ihowa, ka hamama mai ratou i te moana.
![](/rom.gif)
Ceilalţi însă, cari vor mai rămînea, îşi înălţă glasul, scot strigăte de veselie; de pe ţărmurile mării, laudă măreţia Domnului.
![](/rus.gif)
Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
![](/tag.gif)
Ang mga ito ay maglalakas ng kanilang tinig, sila'y magsisihiyaw; dahil sa kamahalan ng Panginoon ay nagsisihiyaw sila ng malakas mula sa dagat.
![](/tha.gif)
เขาทั้งหลายจะเปล่งเสียงของเขาขึ้น เขาจะร้องเพลงฉลองความโอ่อ่าตระการของพระเยโฮวาห์ เขาจะโห่ร้องจากทะเล
![](/vie.gif)
Những kẻ nầy sẽ cất tiếng lên, kêu rao; từ nơi biển kêu lớn tiếng vui mừng vì sự uy nghiêm Ðức Giê-hô-va.
![](/xho.gif)
Bona aba baya kuphakamisa ilizwi, bamemelele; baya kutsholoza ngobungangamsha bukaYehova, beselwandle, bathi,
![](/ncs.gif)
余民颂主威荣剩余的人必高声欢呼,在西边的,要宣扬耶和华的威严。
![](/nct.gif)
餘民頌主威榮剩餘的人必高聲歡呼,在西邊的,要宣揚耶和華的威嚴。
![](/cus.gif)
这 些 人 要 高 声 欢 呼 ; 他 们 为 耶 和 华 的 威 严 , 从 海 那 里 扬 起 声 来 。
![](/cut.gif)
這 些 人 要 高 聲 歡 呼 ; 他 們 為 耶 和 華 的 威 嚴 , 從 海 那 裡 揚 起 聲 來 。
![](/cr1.gif)