dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc

Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra.

Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l'Eternel l'a décrété.

Das Land wird völlig ausgeleert und geplündert; denn Jehova hat dieses Wort geredet.

Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.

Die Erde wird gänzlich entvölkert und ausgeplündert werden; ja, der HERR hat dieses Wort gesprochen!

Die aarde word heeltemal leeg gemaak en heeltemal geplunder, want die HERE het hierdie woord gespreek.

Toka do të zbrazet plotësisht dhe do të plaçkitet plotësisht, sepse Zoti ka thënë këtë fjalë.

Náramně vyprázděna bude země, a velice zloupena; nebo Hospodin mluvil slovo toto.

Země bude zcela vypleněna a vyloupena; toto slovo promluvil Hospodin.

Jorden tømmes og plyndres i Bund og Grund, thi HERREN har talet dette Ord.

Dat land zal ganselijk ledig gemaakt worden, en het zal ganselijk beroofd worden; want de HEERE heeft dit woord gesproken.

Tute dezertigita estos la lando kaj tute prirabita; cxar la Eternulo tion diris.

Sillä maan pitää peräti tyhjäksi ja kokonansa ryöstetyksi tuleman; sillä Herra on tämän sanonut.

Megüresíttetvén megüresíttetik a föld, és elpusztíttatván elpusztíttatik; mert az Úr szólá e beszédet.

Il paese sarà del tutto vuotato, e del tutto predato; perciocchè il Signore ha pronunziata questa parola.

La terra sarà del tutto vuotata, sarà del tutto abbandonata al saccheggio, poiché l’Eterno ha pronunziato questa parola.

Ka moti rawa ta te whenua, pahua rawa: kua korerotia hoki e Ihowa tenei kupu.

Ţara este pustiită de tot şi prădată; căci Domnul a hotărît aşa.

Земля опустошена вконец и совершенно разграблена,ибо Господь изрек слово сие.

Ang lupa ay lubos na mawawalan ng laman, at lubos na masasamsaman; sapagka't sinalita ng Panginoon ang salitang ito.

แผ่นดินนั้นจะถูกทิ้งร้างอย่างสิ้นเชิง และถูกปล้นหมดสิ้น เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสพระวจนะนี้แล้ว

Trên đất sẽ đều trống không và hoang vu cả; vì Ðức Giê-hô-va đã phán lời ấy.

kube mfani-nye umnikimali nomamkelimali. Ihlabathi lithiwe qongqololo ngakunye, liphangwe liphangiwe; kuba uYehova elithethile elo lizwi.

大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。

大地必完全倒空,被劫掠淨盡,這話是耶和華說的。

地 必 全 然 空 虚 , 尽 都 荒 凉 ; 因 为 这 话 是 耶 和 华 说 的 。

地 必 全 然 空 虛 , 盡 都 荒 涼 ; 因 為 這 話 是 耶 和 華 說 的 。


ScriptureText.com