aperite portas et ingrediatur gens iusta custodiens veritatem

Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.

Ouvrez les portes, Laissez entrer la nation juste et fidèle.

Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt!

Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahrt!

Tut die Tore auf, daß hineingehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt!

Maak oop die poorte, dat die regverdige nasie kan ingaan wat die trou bewaar!

Hapni portat dhe le të hyjë kombi i drejtë, që ruan besnikërinë".

Otevřete brány, ať vejde národ spravedlivý, ostříhající všeliké pravdy.

Otevřete brány, ať vejde spravedlivý národ, který zachovává věrnost.

Luk Portene op for et retfærdigt Folk, som gemmer på Troskab,

Doet de poorten open, dat het rechtvaardige volk daarin ga, hetwelk de getrouwigheden bewaart.

Malfermu la pordegojn, por ke eniru la popolo justa, konservanta la fidelecon.

Avatkaat portit, vanhurskaan kansan, joka uskossa pysyy, käydä sisälle.

Nyissátok fel a kapukat, hogy bevonuljon az igaz nép, a hûség megõrzõje.

Aprite le porte, ed entri la gente giusta che osserva ogni lealtà.

Aprite le porte ed entri la nazione giusta, che si mantiene fedele.

Whakatuwheratia nga kuwaha, kia tomo mai ai te iwi tika e pupuri ana i te pono.

Deschideţi porţile, ca să intre neamul cel neprihănit şi credincios.

Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину.

Buksan ninyo ang mga pintuang-bayan, upang mapasukan ng matuwid na bansa na nagiingat ng katotohanan.

จงเปิดประตูเมืองเถิด เพื่อประชาชาติที่ชอบธรรมซึ่งรักษาความจริงไว้จะได้เข้ามา

Hãy mở các cửa, cho dân công bình trung tín vào đó!

Vulani amasango, lungene uhlanga olunobulungisa, olugcine ukuthembeka.

打开城门吧!好让公义和信实的国民,可以进入。

打開城門吧!好讓公義和信實的國民,可以進入。

敞 开 城 门 , 使 守 信 的 义 民 得 以 进 入 。

敞 開 城 門 , 使 守 信 的 義 民 得 以 進 入 。


ScriptureText.com