conculcabit eam pes pedes pauperis gressus egenorum

Hollarála pie, los pies del afligido, los pasos de los menesterosos.

Elle est foulée aux pieds, Aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.

Es zertritt sie der Fuß, die Füße der Elenden, die Tritte der Armen. -

daß sie mit Füßen zertreten wird, ja mit Füßen der Armen, mit Fersen der Geringen.

daß sie mit Füßen zertreten wird, mit den Füßen der Elenden, mit den Tritten der Schwachen.

Die voet vertrap dit, die voete van die ellendige, die voetstappe van die armes.

këmbët e shkelin, pikërisht këmbët e të varfërit dhe hapat e mjeranëve.

Pošlapává je noha, nohy chudého, krokové nuzných.

Pošlape je noha, nohy utištěného a kroky slabých.

De armes Fod, de ringes Trin skal træde den ned.

De voet zal ze vertreden, de voeten des ellendigen, de treden der armen.

Piedo gxin premas, la piedoj de malricxuloj, la plandoj de senhavuloj.

Että hän jaloilla poljetaan, vaivaisten jaloilla ja köyhäin kantapäillä.

Láb tapodja azt, a szegény lábai, a gyöngék talpai!

Il piè la calpesterà, i piedi de’ poveri, le piante dei miseri.

i piedi la calpestano, i piedi del povero, vi passan sopra i meschini.

Takahia iho e te waewae, e nga waewae o nga rawakore, e nga takahanga o nga ware.

Ea este călcată în picioare, în picioarele săracilor, supt paşii celor obijduiţi.

Нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих.

Yayapakan ng paa, sa makatuwid baga'y ng mga paa ng dukha, at ng mga hakbang ng mapagkailangan.

เท้าเหยียบมัน คือเท้าของคนยากจน คือย่างเท้าของคนขัดสน"

bị giày đạp dưới chơn, bị bàn chơn kẻ nghèo nàn, thiếu thốn bước lên trên và nghiền nát.

Ziyawunyasha iinyawo, iinyawo zeentsizana, amanyathelo ezisweli.

它要被脚践踏,就是困苦人的脚和贫穷人的脚。

它要被腳踐踏,就是困苦人的腳和貧窮人的腳。

要 被 脚 践 踏 , 就 是 被 困 苦 人 的 脚 和 穷 乏 人 的 脚 践 踏 。

要 被 腳 踐 踏 , 就 是 被 困 苦 人 的 腳 和 窮 乏 人 的 腳 踐 踏 。


ScriptureText.com