principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici

El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.

Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.

den Obersten über fünfzig und den Angesehenen und den Rat, und den geschickten Künstler und den Zauberkundigen.

Hauptleute über fünfzig und vornehme Leute, Räte und weise Werkleute und kluge Redner.

den Hauptmann über fünfzig und den Hochangesehenen, den Ratsherrn samt dem geschickten Handwerker und den Zauberkundigen.

die owerste oor vyftig en die aansienlike en die raadsman en die knap ambagsman en die ervare besweerder.

komandantin e një pesëdhjetësheje dhe parinë, këshilltarin, ekspertin në artet magjike dhe yshtësin e shkathët.

Padesátníka i počestného, i rádci, i vtipného řemeslníka, i výmluvného,

velitele i vznešeného, rádce i zručného řemeslníka a zkušeného zaříkávače.

Halvhundredfører og Stormand, Rådsherre og, Håndværksmester og den, der er kyndig i Trolddom.

Den overste van vijftig, en den aanzienlijke, en den raadsman, en den wijze onder de werkmeesters, en dien, die kloek ter tale is.

kvindekestron kaj eminentulon, konsiliston, majstron, kaj lertan sorcxiston.

Viidenkymmenen päämiehet, ja kunnialliset miehet, neuvonantajat, ja taitavat virkamiehet, ja toimella puhuvaiset miehet.

Az erõst és hadakozót, birót és prófétát, jóst és öreget;

il capitano di cinquantina, e l’uomo d’autorità, e il consigliere, e l’artefice industrioso, e l’uomo intendente nelle parole segrete.

il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.

I te rangatira rima tekau, i te tangata nui, i te kaiwhakatakoto whakaaro, i te kaimahi mohio, i te mea matau ki te taki.

pe căpetenia peste cincizeci şi pe dregător, pe sfetnic, pe meşteşugarul ales şi pe vrăjitorul iscusit.

пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.

Ng kapitan ng lilimang puin, at ng marangal na tao, at ng tagapayo, at ng bihasang manggagawa, at ng matalinong mangeenkanto.

นายห้าสิบและผู้มียศ ที่ปรึกษาและคนเล่นกลที่มีฝีมือ และนักพูดที่วาทะโวหารดี

cai đội, dòng quí phái, mưu sĩ, lương công, và thuật sĩ.

umthetheli wamashumi amahlanu, nobekekileyo, nomphakathi, nesilumko esinobungcibi, nengqondi yokukhwitsa.

五十夫长和尊贵的人、谋士和有技艺的工人,以及精通法术的。

五十夫長和尊貴的人、謀士和有技藝的工人,以及精通法術的。

五 十 夫 长 和 尊 贵 人 , 谋 士 和 有 巧 艺 的 , 以 及 妙 行 法 术 的 。

五 十 夫 長 和 尊 貴 人 , 謀 士 和 有 巧 藝 的 , 以 及 妙 行 法 術 的 。


ScriptureText.com