a voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gentes

Los pueblos huyeron á la voz del estruendo; las gentes fueron esparcidas por tus levantamientos.

Quand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent.

Vor dem Brausen deines Getümmels entfliehen die Völker, vor deiner Erhebung zerstreuen sich die Nationen.

Laß fliehen die Völker vor dem großen Getümmel und die Heiden zerstreut werden, wenn du dich erhebst.

Die Völker werden vor deiner Donnerstimme fliehen und die Heiden, wenn du dich erhebst, zerstreut werden.

Vir die dawergeluid vlug die volke; vanweë u verheffing word die nasies verstrooi.

Nga zhurma e një turme, popujt ikin, kur ti çohesh kombet shpërndahen.

Před zvukem hřmotu rozprchnou se národové, před vyvýšením tvým budou rozptýleni pohané.

Národy se rozprchávají před mocným hřmotem, před tvou vyvýšeností se pronárody rozptylují.

For Bulderet må Folkeslag fly; når du rejser dig, splittes Folkene.

Van het geluid des rumoers zullen de volken wegvlieden; van Uw verhoging zullen de heidenen verstrooid worden.

De la sono de tondro forkuris popoloj, de Via majesto diskuris gentoj.

Kansat pakenevat sitä suurta pauhinaa; pakanat hajoitetaan, kuin sinä korotetaan.

Egy zendülõ szózattól elfutnak a népek; ha te felemelkedel, elszélednek a népségek.

I popoli se ne son fuggiti per lo suon dello strepito; le genti sono state disperse per lo tuo innalzamento.

Alla tua voce tonante fuggono i popoli, quando tu sorgi si disperdon le nazioni.

I te rongonga i te ngangau, whati ana nga iwi: i tou aranga ki runga, marara ana nga iwi.

Cînd răsună glasul Tău, popoarele fug; cînd Te scoli Tu, neamurile se împrăştie.``

От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,

Sa ingay ng kagulo ay nagsisitakas ang mga bayan; sa pagbangon mo ay nagsisipangalat ang mga bansa.

เมื่อได้ยินเสียงกัมปนาท ชนชาติทั้งหลายหนีไป พระองค์ทรงลุกขึ้น บรรดาประชาชาติก็กระจัดกระจายไป

Nghe tiếng ồn ào, các dân đều trốn tránh; khi Chúa dấy lên, các nước đều vỡ tan.

Ziyaphalaphaliswa izizwe lilizwi lengxokolo, ziyaphangalaliswa iintlanga kukuphakama kwakho.

喧嚷的声音一发,众民必逃跑;你一兴起,列国就四散。

喧嚷的聲音一發,眾民必逃跑;你一興起,列國就四散。

喧 嚷 的 响 声 一 发 , 众 民 奔 逃 ; 你 一 兴 起 , 列 国 四 散 。

喧 嚷 的 響 聲 一 發 , 眾 民 奔 逃 ; 你 一 興 起 , 列 國 四 散 。


ScriptureText.com