![](/vul.gif)
et oravit Ezechias ad Dominum dicens
![](/spa.gif)
Entonces Ezechîas oró á Jehová, diciendo:
![](/fre.gif)
qui il adressa cette prière:
![](/gee.gif)
Und Hiskia betete zu Jehova und sprach:
![](/gel.gif)
Und Hiskia betete zum HERR und sprach:
![](/ges.gif)
Und Hiskia betete vor dem HERRN und sprach:
![](/afr.gif)
En Hisk¡a het tot die HERE gebid en gesê:
![](/alb.gif)
Pastaj Ezekia iu lut Zotit, duke thënë:
![](/cze.gif)
A modlil se Ezechiáš Hospodinu, řka:
![](/czp.gif)
Chizkijáš se modlil k Hospodinu:
![](/dan.gif)
Derpå bad Ezekias den Bøn for HERRENs Åsyn:
![](/dut.gif)
En Hizkia bad tot den HEERE, zeggende:
![](/esp.gif)
Kaj HXizkija ekpregxis al la Eternulo, dirante:
![](/fin.gif)
Ja Hiskia rukoili Herraa ja sanoi:
![](/hun.gif)
És könyörge Ezékiás az Úrhoz, mondván:
![](/itd.gif)
Ed Ezechia fece orazione al Signore, dicendo:
![](/itr.gif)
Ed Ezechia pregò l’Eterno, dicendo:
![](/mao.gif)
Na ka inoi a Hetekia ki a Ihowa, ka mea,
![](/rom.gif)
şi i -a făcut următoarea rugăciune:
![](/rus.gif)
и молился Езекия пред лицем Господним и говорил:
![](/tag.gif)
At si Ezechias ay dumalangin sa Panginoon, na kaniyang sinabi,
![](/tha.gif)
และเฮเซคียาห์ทรงอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ว่า
![](/vie.gif)
cầu nguyện Ðức Giê-hô-va rằng:
![](/xho.gif)
Wathandaza uHezekiya kuYehova esithi,
![](/ncs.gif)
希西家向耶和华祷告说:
![](/nct.gif)
希西家向耶和華禱告說:
![](/cus.gif)
希 西 家 向 耶 和 华 祷 告 说 :
![](/cut.gif)
希 西 家 向 耶 和 華 禱 告 說 :
![](/cr1.gif)