![](/vul.gif)
in via qua venit per eam revertetur et civitatem hanc non ingredietur dicit Dominus
![](/spa.gif)
Por el camino que vino se tornará, y no entrará en esta ciudad, dice Jehová:
![](/fre.gif)
Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n'entrera point dans cette ville, dit l'Eternel.
![](/gee.gif)
Auf dem Wege, den er gekommen ist, auf dem soll er zurückkehren und soll in diese Stadt nicht kommen, spricht Jehova.
![](/gel.gif)
sondern des Weges, den er gekommen ist, soll er wieder heimkehren, daß er in diese Stadt nicht komme, spricht der HERR.
![](/ges.gif)
Auf dem Weg, auf welchem er gekommen ist, soll er wieder zurückkehren; aber in diese Stadt soll er nicht eindringen, spricht der HERR.
![](/afr.gif)
Met die pad wat hy gekom het, sal hy teruggaan; maar in hierdie stad sal hy nie inkom nie, spreek die HERE.
![](/alb.gif)
Ai do të kthehet nëpër atë rrugë nga ka ardhur dhe nuk do të hyjë në këtë qytet", thotë Zoti.
![](/cze.gif)
Cestou, kterouž přitáhl, zase navrátí se, a do města tohoto nevejde, praví Hospodin.
![](/czp.gif)
Cestou, kterou přišel, se zase vrátí, do tohoto města nevejde, je výrok Hospodinův.
![](/dan.gif)
ad Vejen, han kom, skal han gå igen, i Byen her skal han ej komme ind så lyder det fra HERREN.
![](/dut.gif)
Door den weg, dien hij gekomen is, door dien zal hij wederkeren; maar in deze stad zal hij niet komen, zegt de HEERE.
![](/esp.gif)
Per la sama vojo, per kiu li venis, li reiros, kaj en cxi tiun urbon li ne eniros, diras la Eternulo.
![](/fin.gif)
Vaan pitää palajaman sitä tietä takaperin, jota hän tullut on, ja ei tähän kaupunkiin ensinkään tuleman, sanoo Herra.
![](/hun.gif)
Az úton, a melyen jött, visszatér, de e városba be nem jõ, azt mondja az Úr.
![](/itd.gif)
Egli se ne ritornerà per la medesima via, per la quale è venuto, e non entrerà in questa città, dice il Signore.
![](/itr.gif)
Ei se ne tornerà per la via donde è venuto, e non entrerà in questa città, dice l’Eterno.
![](/mao.gif)
Ko te ara i haere mai ai ia, ka hoki ia ma reira; e kore ano ia e tae ki tenei pa, e ai ta Ihowa.
![](/rom.gif)
Ci se va întoarce pe drumul pe care a venit, şi nu va intra în cetatea aceasta, zice Domnul,
![](/rus.gif)
По той же дороге, по которой пришел, возвратится, а в город сей не войдет, говорит Господь.
![](/tag.gif)
Sa daan na kaniyang pinanggalingan, doon din siya babalik, at hindi siya paririto sa bayang ito, sabi ng Panginoon.
![](/tha.gif)
ท่านมาทางใด ท่านจะต้องกลับไปทางนั้น ท่านจะไม่เข้ามาในนครนี้ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
![](/vie.gif)
Nó sẽ theo con đường mình đã noi đến mà trở về, không vào thành nầy đâu, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
![](/xho.gif)
Uya kubuya ngendlela aweza ngayo; akasayi kungena kulo mzi; utsho uYehova.
![](/ncs.gif)
他从哪条路来,也必从那条路回去;他必不得进入这城;这是耶和华的宣告。
![](/nct.gif)
他從哪條路來,也必從那條路回去;他必不得進入這城;這是耶和華的宣告。
![](/cus.gif)
他 从 哪 条 路 来 , 必 从 那 条 路 回 去 , 必 不 得 来 到 这 城 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
![](/cut.gif)
他 從 哪 條 路 來 , 必 從 那 條 路 回 去 , 必 不 得 來 到 這 城 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
![](/cr1.gif)