et egressus est et abiit et reversus est Sennacherib rex Assyriorum et habitavit in Nineve

Entonces Sennachêrib rey de Asiria partiéndose se fué, y volvióse, é hizo su morada en Nínive.

Alors Sanchérib, roi d'Assyrie, leva son camp, partit et s'en retourna; et il resta à Ninive.

Und Sanherib, der König von Assyrien, brach auf, und er zog fort und kehrte zurück und blieb in Ninive.

Und der König von Assyrien, Sanherib, brach auf zog weg und kehrte wieder heim und blieb zu Ninive.

Da brach Sanherib, der assyrische König, auf und zog hinweg und kehrte um und blieb zu Ninive.

En S nherib, die koning van Assirië, het opgebreek en weggetrek en teruggegaan en in Ninev‚ gebly.

Atëherë Senakeribi, mbret i Asirisë, ngriti çadrat, u nis dhe u kthye në shtëpi dhe mbeti në Niniv.

A tak odjel, anobrž utekl, a navrátil se Senacherib král Assyrský, a bydlil v Ninive.

Sancheríb, král asyrský, odtáhl pryč a vrátil se do Ninive a usadil se tam.

Da brød Assyrerkongen Sankerib op, vendte hjem og blev siden i Nineve.

Zo vertrok Sanherib, de koning van Assyrie, en toog henen, en keerde weder; en hij bleef te Nineve.

Kaj Sanhxerib, la regxo de Asirio, elmovigxis kaj iris kaj rehejmigxis kaj restis en Nineve.

Ja Assyrian kuningas Sanherib läksi matkaansa ja palasi, ja asui Ninivessä.

Elindula azért és ment és visszatért Szanhérib, az assiriai király, és lakozék Ninivében.

E Sennacherib, re degli Assiri, si partì, e se ne andò, e ritornò in Ninive, e vi dimorò.

Allora Sennacherib, re d’Assiria, levò il suo campo, partì e tornò a Ninive, dove rimase.

Na turia atu ana e Henakeripi kingi o Ahiria, haere ana, hoki ana, noho rawa atu kei Ninewe.

Atunci Sanherib, împăratul Asiriei, şi -a ridicat tabăra, a plecat şi s'a întors; şi a rămas la Ninive.

И отступил, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии.

Sa gayo'y umalis si Sennacherib na hari sa Asiria, at yumaon at umuwi, at tumahan sa Ninive,

แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ได้ยกไปและกลับบ้าน และอยู่ในนีนะเวห์

San-chê-ríp, vua A-si-ri, bèn đi, trở về ở tại Ni-ni-ve.

Wanduluka, wahamba; wabuya uSaneribhe ukumkani waseAsiriya, wahlala eNineve.

亚述王西拿基立就拔营离去,返回本地,住在尼尼微。

亞述王西拿基立就拔營離去,返回本地,住在尼尼微。

亚 述 王 西 拿 基 立 就 拔 营 回 去 , 住 在 尼 尼 微 。

亞 述 王 西 拿 基 立 就 拔 營 回 去 , 住 在 尼 尼 微 。


ScriptureText.com