et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens

Entonces fué palabra de Jehová á Isaías, diciendo:

Puis la parole de l'Eternel fut adressée à Esaïe, en ces mots:

Da geschah das Wort Jehovas zu Jesaja also:

Da geschah das Wort des HERRN zu Jesaja und sprach:

Da erging des HERRN Wort an Jesaja also:

Toe het die woord van die HERE tot Jesaja gekom en gesê:

Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Isaias, duke thënë:

Tedy stalo se slovo Hospodinovo k Izaiášovi, řkoucí:

Tu se k Izajášovi stalo slovo Hospodinovo:

Da kom HERRENs Ord til Esajas således:

Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Jesaja, zeggende:

Tiam aperis la vorto de la Eternulo al Jesaja jene:

Ja Herran sana tuli Jesaian tykä ja sanoi:

És lõn az Úr beszéde Ésaiáshoz, mondván:

Allora la parola del Signore fu indirizzata ad Isaia, dicendo:

Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Isaia, in questi termini:

Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Ihaia, ka mea,

Atunci cuvîntul Domnului a vorbit lui Isaia astfel:

И было слово Господне к Исаии, и сказано:

Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Isaias, na nagsasabi,

แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงอิสยาห์ว่า

Bấy giờ, có lời Ðức Giê-hô-va phán cho Ê-sai rằng:

Kwafika ilizwi likaYehova kuIsaya, lisithi,

耶和华的话临到以赛亚说:

耶和華的話臨到以賽亞說:

耶 和 华 的 话 临 到 以 赛 亚 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 以 賽 亞 說 :


ScriptureText.com