et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens
Entonces fué palabra de Jehová á Isaías, diciendo:
Puis la parole de l'Eternel fut adressée à Esaïe, en ces mots:
Da geschah das Wort Jehovas zu Jesaja also:
Da geschah das Wort des HERRN zu Jesaja und sprach:
Da erging des HERRN Wort an Jesaja also:
Toe het die woord van die HERE tot Jesaja gekom en gesê:
Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Isaias, duke thënë:
Tedy stalo se slovo Hospodinovo k Izaiášovi, řkoucí:
Tu se k Izajášovi stalo slovo Hospodinovo:
Da kom HERRENs Ord til Esajas således:
Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Jesaja, zeggende:
Tiam aperis la vorto de la Eternulo al Jesaja jene:
Ja Herran sana tuli Jesaian tykä ja sanoi:
És lõn az Úr beszéde Ésaiáshoz, mondván:
Allora la parola del Signore fu indirizzata ad Isaia, dicendo:
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Isaia, in questi termini:
Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Ihaia, ka mea,
Atunci cuvîntul Domnului a vorbit lui Isaia astfel:
И было слово Господне к Исаии, и сказано:
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Isaias, na nagsasabi,
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงอิสยาห์ว่า
Bấy giờ, có lời Ðức Giê-hô-va phán cho Ê-sai rằng:
Kwafika ilizwi likaYehova kuIsaya, lisithi,
耶和华的话临到以赛亚说:
耶和華的話臨到以賽亞說:
耶 和 华 的 话 临 到 以 赛 亚 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 以 賽 亞 說 :