scriptura Ezechiae regis Iuda cum aegrotasset et convaluisset de infirmitate sua

Escritura de Ezechîas rey de Judá, de cuando enfermó y sanó de su enfermedad.

Cantique d'Ezéchias, roi de Juda, sur sa maladie et sur son rétablissement.

Aufzeichnung Hiskias, des Königs von Juda, als er krank gewesen und von seiner Krankheit genesen war.

Dies ist die Schrift Hiskias, des Königs in Juda, da er krank gewesen und von der Krankheit geheilt worden war.

Eine Schrift Hiskias, des Königs von Juda, als er krank gewesen und von seiner Krankheit wieder genesen war.

Geskrif van Hisk¡a, die koning van Juda, toe hy siek was en van sy siekte gesond geword het.

I shkruar nga Ezekia, mbret i Judës, kur ra i sëmurë dhe u shërua nga sëmundja e tij.

Zapsání Ezechiáše krále Judského, když nemocen byl, a ozdravěl po nemoci své:

Zápis Chizkijáše, krále judského, o jeho nemoci, a jak se ze své nemoci navrátil k životu:

En Bøn af Kong Ezekias af Juda, da han var syg og kom sig af sin Sygdom:

Dit is het schrift van Hizkia, koning van Juda, toen hij ziek geweest en van zijn ziekte genezen was.

Jen estas la skribo de HXizkija, regxo de Judujo, kiam li malsanigxis kaj eliris viva el sia malsano:

Tämä on Hiskian Juudan kuninkaan kirjoitus, kuin hän sairastanut oli, ja taudistansa terveeksi tullut:

Ezékiásnak, Júda királyának följegyzése, mikor megbetegedett, és betegségébõl fölgyógyult.

Quest’è quel che scrisse Ezechia, re di Giuda, dopo che fu stato infermo, e fu guarito della sua infermità:

Scritto di Ezechia, re di Giuda, in occasione della sua malattia e della sua guarigione del suo male.

Ko te tuhituhi a Hetekia kingi o Hura, i a ia i mate ra, a ora ake ana i tona mate.

Cîntarea lui Ezechia, împăratul lui Iuda, cu prilejul bolii şi însănătoşerii lui.

Молитва Езекии, царя Иудейского, когда он болен был и выздоровел от болезни:

Ang sulat ni Ezechias na hari sa Juda, nang siya'y magkasakit, at gumaling sa kaniyang sakit.

บทประพันธ์ของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ หลังจากที่พระองค์ได้ทรงประชวรและทรงฟื้นจากการประชวรของพระองค์นั้น มีว่า

Nầy là lời chép của Ê-xê-chia, vua Giu-đa, khi đã lâm bịnh và được lành bịnh:

Umbhalo kaHezekiya ukumkani wakwaYuda, oko ebesifa, waza waphila:

希西家的感恩歌犹大王希西家从病患中痊愈以后,就写了这诗:

希西家的感恩歌猶大王希西家從病患中痊愈以後,就寫了這詩:

犹 大 王 希 西 家 患 病 已 经 痊 愈 , 就 作 诗 说 :

猶 大 王 希 西 家 患 病 已 經 痊 愈 , 就 作 詩 說 :


ScriptureText.com