viderunt insulae et timuerunt extrema terrae obstipuerunt adpropinquaverunt et accesserunt

Las islas vieron, y tuvieron temor, los términos de la tierra se espantaron: congregáronse, y vinieron.

Les îles le voient, et sont dans la crainte, Les extrémités de la terre tremblent: Ils s'approchent, ils viennent.

Die Inseln sahen es und fürchteten sich, es erbebten die Enden der Erde; sie näherten sich und kamen herbei:

Da das die Inseln sahen, fürchteten sie sich, und die Enden der Erde erschraken; sie nahten und kamen herzu.

Die Inseln schauen und schaudern, die Enden der Welt erschrecken: sie nähern sich und kommen herzu.

Die eilande het dit gesien en gevrees, die eindes van die aarde het gebewe; hulle het nader gekom en toegestroom.

Ishujt e shohin dhe i ka zënë frika, skajet e tokës dridhen; po afrohen, po arrijnë.

Viděli ostrovové, a ulekli se, končiny země předěsily se, shromáždili se a sešli.

Spatří to ostrovy a uleknou se, končiny země se roztřesou, přiblíží se a přijdou.

Fjerne Strande så det med Gru, den vide Jord følte Rædsel, de nærmede sig og kom.

De eilanden zagen het, en zij vreesden; de einden der aarde beefden; zij naderden en kwamen toe;

Vidis tion la insuloj kaj ektimis; la finoj de la tero ektremis; ili alproksimigxis kaj alvenis.

Kuin luodot näkivät sen, pelkäsivät he, ja maan ääret peljästyivät; he lähestyivät ja astuivat edes,

Látták a szigetek és megrémülének, a földnek végei reszkettek, közelegtek és egybegyûltek.

Le isole hanno veduto, ed hanno temuto; le estremità della terra hanno tremato, si sono appressate, e son venute.

Le isole lo vedono, e son prese da paura; le estremità della terra tremano. Essi s’avvicinano, arrivano!

I kite nga motu, a wehi ana, pairi noa iho nga pito o te whenua, whakatata ana, haere mai ana.

Ostroavele văd lucrul acesta şi se tem, capetele pămîntului tremură: se apropie şi vin.

Увидели острова и ужаснулись, концы земли затрепетали. Они сблизились и сошлись;

Nakita ng mga pulo, at nangatakot; ang mga wakas ng lupa ay nagsipanginig: sila'y nagsilapit, at nagsiparito.

เกาะทั้งหลายเห็นแล้วก็เกรงกลัว ปลายแผ่นดินโลกก็กลัว เขาทั้งหลายได้เข้ามาใกล้

Các cù lao thấy và thất kinh; các đầu cùng đất đều run rẩy. Chúng nó đều đến gần và nhóm lại,

Iziqithi zabona zoyika, iziphelo zehlabathi zagubha, zasondela, zeza.

众海岛看见了,就都惧怕;地极也都战兢;他们都近前来。

眾海島看見了,就都懼怕;地極也都戰兢;他們都近前來。

海 岛 看 见 就 都 害 怕 ; 地 极 也 都 战 兢 , 就 近 前 来 。

海 島 看 見 就 都 害 怕 ; 地 極 也 都 戰 兢 , 就 近 前 來 。


ScriptureText.com