surdi audite et caeci intuemini ad videndum

Sordos, oid; y vosotros ciegos, mirad para ver.

Sourds, écoutez! Aveugles, regardez et voyez!

Höret, ihr Tauben! Und ihr Blinden, schauet her, um zu sehen!

Höret, ihr Tauben, und schauet her, ihr Blinden, daß ihr sehet!

Ihr Tauben, höret, und ihr Blinden, schauet her, um zu sehen!

Hoor, julle dowes, en kyk, julle blindes, om te kan sien.

O të shurdhër, dëgjoni; o të verbër, shikoni dhe keni për të parë!

Ó hluší, slyštež, a vy slepí, prohlédněte, abyste viděli.

Slyšte, hluší, prohlédněte, slepí, ať vidíte!

I, som er døve, hør, løft Blikket, I blinde, og se!

Hoort, gij doven! en schouwt aan, gij blinden! om te zien.

Auxskultu, ho surduloj; kaj vi, blinduloj, rigardu, por ke vi vidu.

Kuulkaat, te kuurot, ja katsokaat, te sokiat, että te näkisitte.

Oh, ti süketek, halljatok, és ti vakok, lássatok!

O sordi, ascoltate; e voi ciechi, riguardate per vedere.

Ascoltate, o sordi, e voi, ciechi, guardate e vedete!

Whakarongo, e nga turi; titiro, e nga matapo, kia kite ai koutou.

,Ascultaţi, surzilor, priviţi şi vedeţi, orbilor!`

Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.

Makinig kayong mga bingi; at tumingin kayong mga bulag, upang kayo'y mangakakita.

ท่านผู้หูหนวกเอ๋ย ฟังซิ และท่านผู้ตาบอดเอ๋ย มองซิ เพื่อท่านจะเห็นได้

Hỡi những kẻ điếc, hãy nghe; còn các ngươi là kẻ mù, hãy mở mắt và thấy!

Yivani, zithulu; bhekani nibone, zimfama.

责民愚昧无知聋子啊!你们要听。瞎子啊!你们要留心去看。

責民愚昧無知聾子啊!你們要聽。瞎子啊!你們要留心去看。

你 们 这 耳 聋 的 , 听 罢 ! 你 们 这 眼 瞎 的 , 看 罢 ! 使 你 们 能 看 见 。

你 們 這 耳 聾 的 , 聽 罷 ! 你 們 這 眼 瞎 的 , 看 罷 ! 使 你 們 能 看 見 。


ScriptureText.com