non clamabit neque accipiet personam nec audietur foris vox eius

No clamará, ni alzará, ni hará oir su voz en las plazas.

Il ne criera point, il n'élèvera point la voix, Et ne la fera point entendre dans les rues.

Er wird nicht schreien und nicht rufen, noch seine Stimme hören lassen auf der Straße.

Er wird nicht schreien noch rufen, und seine Stimme wird man nicht hören auf den Gassen.

Er wird nicht schreien und kein Aufhebens machen, noch seine Stimme auf den Gassen hören lassen.

Hy sal nie skreeu of uitroep of sy stem op die straat laat hoor nie.

Nuk do të bërtasë, nuk do ta ngrerë zërin, nuk do të bëjë të dëgjohet zëri i tij nëpër rrugë.

Nebude křičeti, ani se vyvyšovati, ani slyšán bude vně hlas jeho.

Nekřičí a hlas nepozvedá, nedává se slyšet na ulici.

Han råber og skriger ikke, løfter ej Røsten på Gaden,

Hij zal niet schreeuwen, noch Zijn stem verheffen, noch Zijn stem op de straat horen laten.

Li ne krios nek bruos, kaj ne auxdigos sur la stratoj sian vocxon.

Ei hän huuda, eikä riitele, ja hänen ääntänsä ei kuulla kaduilla.

Nem kiált és nem lármáz, és nem hallatja szavát az utczán.

Egli non griderà, e non alzerà, nè farà udir la sua voce per le piazze.

Egli non griderà, non alzerà la voce, non la farà udire per le strade.

E kore ia e hamama, e kore ano tona reo e ara, e kore e rangona i te ara.

El nu va striga, nu-Şi va ridica glasul, şi nu -l va face să se audă pe uliţe.

не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;

Siya'y hindi hihiyaw, o maglalakas man ng tinig, o iparirinig man ang kaniyang tinig sa lansangan.

ท่านจะไม่ร้องหรือเปล่งเสียงของท่าน หรือกระทำให้ได้ยินเสียงของท่านตามถนน

Người sẽ chẳng kêu la, chẳng lên tiếng, chẳng để ngoài đường phố nghe tiếng mình.

Akayi kunkqangaza, aliphakamise, alivakalise ezitratweni ilizwi lakhe.

他不呼喊,也不扬声,也不叫人在街上听见他的声音。

他不呼喊,也不揚聲,也不叫人在街上聽見他的聲音。

他 不 喧 嚷 , 不 扬 声 , 也 不 使 街 上 听 见 他 的 声 音 。

他 不 喧 嚷 , 不 揚 聲 , 也 不 使 街 上 聽 見 他 的 聲 音 。


ScriptureText.com