qui vides multa nonne custodies qui apertas habes aures nonne audies

Que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye?

Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as point pris garde; On a ouvert les oreilles, mais on n'a point entendu.

Du hast vieles gesehen, aber du beachtest es nicht; bei offenen Ohren hört er nicht.

Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören.

Du hast viel gesehen und es doch nicht beachtet, die Ohren aufgetan und doch nicht gehört!

Jy het wel baie dinge gesien, maar daar geen ag op gegee nie; die ore oop gehad, maar jy hoor nie.

Ke parë shumë gjëra, por pa u kushtuar kujdesin e duhur; veshët e tu ishin të hapur, por nuk dëgjove asgjë".

Hledě na mnohé věci, však nesrozumívá; otevřené maje uši, však neslyší.

Mnoho jsi viděl, ale nedbal jsi na to. S ušima otevřenýma neslyšel nic.

Meget så han, men ænsed det ikke, trods åbne Ører hørte han ej.

Gij ziet wel veel dingen, maar gij bewaart ze niet; of schoon hij de oren opendoet, zo hoort hij toch niet.

Vi vidis multe, sed vi ne konservis; viaj oreloj estas malfermitaj, sed ne auxdas.

Sinä näet paljon, ja et kuitenkaan pidä; korvat ovat avoimet, ja ei kenkään kuule.

Sokat láttál, de nem vetted eszedbe; fülei nyitvák, de nem hall.

Tu vedi molte cose, ma non poni mente a nulla; egli apre gli orecchi, ma non ascolta.

Tu hai visto molte cose, ma non v’hai posto mente; gli orecchi erano aperti, ma non hai udito nulla.

He maha nga mea e kitea ana e koe, heoi kahore e mahara: e puare ana ona taringa, heoi kahore e rongo.

Ai văzut multe, dar n'ai luat seama la ele; ai deschis urechile, dar n'ai auzit:

Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.

Ikaw ay nakakakita ng maraming bagay, nguni't hindi mo binubulay; ang kaniyang mga tainga ay bukas, nguni't hindi niya dininig.

เจ้าเห็นหลายอย่าง แต่มิได้สังเกต หูของเขาเปิดแล้ว แต่เขามิได้ยิน

Ngươi thấy nhiều sự, mà không giữ chi hết; ngươi vận có lỗ tai ngỏ, mà không nghe chi hết.

Ubona izinto ezininzi, akazigcini noko; uvula iindlebe, akeva noko.

你们看见了许多的事,却没有留心,耳朵开着,却没有听见。

你們看見了許多的事,卻沒有留心,耳朵開著,卻沒有聽見。

你 看 见 许 多 事 却 不 领 会 , 耳 朵 开 通 却 不 听 见 。

你 看 見 許 多 事 卻 不 領 會 , 耳 朵 開 通 卻 不 聽 見 。


ScriptureText.com