ego sum ego sum Dominus et non est absque me salvator

Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve.

C'est moi, moi qui suis l'Eternel, Et hors moi il n'y a point de sauveur.

Ich, ich bin Jehova, und außer mir ist kein Heiland.

Ich, ich bin der HERR, und ist außer mir kein Heiland.

Ich, ich bin der HERR, und außer mir ist kein Erretter.

Ek, Ek is die HERE, en daar is geen Heiland buiten My nie.

Unë, unë jam Zoti dhe përveç meje nuk ka Shpëtimtar tjetër.

Já, já jsem Hospodin, a žádného není kromě mne spasitele.

Já, já jsem Hospodin, kromě mne žádný spasitel není.

jeg, jeg alene er HERREN, uden mig er der ingen Frelser.

Ik, Ik ben de HEERE, en er is geen Heiland behalve Mij.

Mi, Mi estas la Eternulo; kaj krom Mi ekzistas nenia savanto.

Minä, minä olen Herra, ja paitsi minua ei ole yhtään vapahtajaa.

Én, én vagyok az Úr, és rajtam kivül nincsen szabadító!

Io, io sono il Signore, e fuor di me non vi è alcun Salvatore.

Io, io sono l’Eterno, e fuori di me non v’è salvatore.

Ko ahau, ko ahau nei ano, a Ihowa; kahore atu hoki he kaiwhakaora, ko ahau anake.

Eu, Eu sînt Domnul, şi afară de Mine nu este niciun Mîntuitor!

Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.

Ako, sa makatuwid baga'y ako, ang Panginoon; at liban sa akin ay walang tagapagligtas.

เรา เราคือพระเยโฮวาห์ และนอกจากเราไม่มีพระผู้ช่วยให้รอด

Ấy chính ta, chính ta là Ðức Giê-hô-va, ngoài ta không có cứu chúa nào khác.

Mna ke, mna ndinguYehova, akukho msindisi ingendim.

唯有我是耶和华;除我以外,并没有拯救者。

唯有我是耶和華;除我以外,並沒有拯救者。

惟 有 我 是 耶 和 华 ; 除 我 以 外 没 有 救 主 。

惟 有 我 是 耶 和 華 ; 除 我 以 外 沒 有 救 主 。


ScriptureText.com