populum istum formavi mihi laudem meam narrabit

Este pueblo crié para mí, mis alabanzas publicará.

Le peuple que je me suis formé Publiera mes louanges.

Dieses Volk, das ich mir gebildet habe, sie sollen meinen Ruhm erzählen. -

Dies Volk habe ich mir zugerichtet; es soll meinen Ruhm erzählen.

das Volk, das ich mir gebildet habe, damit es meinen Ruhm verkündige!

Die volk wat Ek vir My geformeer het, hulle sal my lof verkondig.

Populli që kam formuar për vetë do të shpallë lëvdimet e mia.

Lid, kterýž nastrojím sobě, chválu mou vypravovati bude,

Lid, jejž jsem vytvořil pro sebe, ten bude vyprávět o mých chvályhodných činech.

Det Folk, jeg har dannet mig, skal synge min Pris.

Dit volk heb Ik Mij geformeerd, zij zullen Mijn lof vertellen.

tiun popolon, kiun Mi kreis por Mi, por ke gxi rakontu pri Mia gloro.

Tämän kansan olen minä minulleni valmistanut: sen pitää minun ylistykseni julistaman.

A nép, a melyet magamnak alkoték, hirdesse dicséretemet!

Il popolo che io m’ho formato, racconterà la mia lode.

Il mio popolo che mi sono formato pubblicherà le mie lodi.

Ma te iwi i whakaahuatia e ahau maku, ma ratou e kauwhau te whakamoemiti moku.

poporul pe care Mi l-am alcătuit, ca să vestească laudele Mele.``

Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.

Ang bayan, na aking inanyuan para sa aking sarili, upang kanilang maihayag ang aking kapurihan.

คือชนชาติที่เราปั้นเพื่อเราเอง เพื่อเขาจะถวายสรรเสริญเรา

Ta đã làm nên dân nầy cho ta, nó sẽ hát khen ngợi ta.

Abantu endizibumbeleyo baya kubalisa indumiso yam.

就是我为自己所造的子民,好使他们述说赞美我的话。

就是我為自己所造的子民,好使他們述說讚美我的話。

这 百 姓 是 我 为 自 己 所 造 的 , 好 述 说 我 的 美 德 。

這 百 姓 是 我 為 自 己 所 造 的 , 好 述 說 我 的 美 德 。


ScriptureText.com