audite me duro corde qui longe estis a iustitia

Oidme, duros de corazón, que estáis lejos de la justicia.

Ecoutez-moi, gens endurcis de coeur, Ennemis de la droiture!

Höret auf mich, ihr Trotzigen, die ihr fern seid von Gerechtigkeit!

Höret mir zu, ihr stolzen Herzen, die ihr ferne seid von der Gerechtigkeit.

Höret mir zu, die ihr ein stolzes Herz habt und fern von der Gerechtigkeit seid!

Luister na My, julle wat hard is van hart, julle wat ver is van die geregtigheid!

Dëgjomëni, e zemërkryeneçë, që i jeni larguar drejtësisë.

Slyšte mne, vy urputného srdce, kteříž jste dalecí od spravedlnosti.

Naslouchejte mi, vy zarputilci, vzdálení od spravedlnosti:

Hør på mig, I modløse, som tror, at Retten er fjern:

Hoort naar Mij, gij stijven van harte, gij, die verre van de gerechtigheid zijt!

Auxskultu Min, vi, kiuj havas malhumilan koron, kiuj estas malproksimaj de la vero:

Kuulkaat minua, te ylpiät sydämet, te jotka olette kaukana vanhurskaudesta:

Hallgassatok reám, kemény szívûek, a kik távol vagytok az igazságtól.

Ascoltatemi, voi indurati di cuore, che siete lontani di giustizia;

Ascoltatemi, o gente dal cuore ostinato, che siete lontani dalla giustizia!

Whakarongo ki ahau, e te hunga ngakau pakari, e matara atu ana i te tika:

Ascultaţi-Mă, oameni cu inima împietrită, vrăjmaşi ai neprihănirii!

Послушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды:

Inyong dinggin ako, ninyong may mapagmatigas na loob; na malayo sa katuwiran:

เจ้าผู้จิตใจดื้อดึง เจ้าผู้ห่างไกลจากความชอบธรรม จงฟังเราซิ

Hỡi những người cứng lòng, xa cách sự công bình, hãy nghe ta phán.

Phulaphulani kum, nina bantliziyo ilukhuni, bakude nobulungisa.

心里顽固的人哪!远离公义的人哪!你们要听我。

心裡頑固的人哪!遠離公義的人哪!你們要聽我。

你 们 这 些 心 中 顽 梗 、 远 离 公 义 的 , 当 听 我 言 。

你 們 這 些 心 中 頑 梗 、 遠 離 公 義 的 , 當 聽 我 言 。


ScriptureText.com