et dixit Sion dereliquit me Dominus et Dominus oblitus est mei

Mas Sión dijo: Dejóme Jehová, y el Señor se olvidó de mí.

Sion disait: L'Eternel m'abandonne, Le Seigneur m'oublie! -

Und Zion sprach: Jehova hat mich verlassen, und der Herr hat meiner vergessen.

Zion aber spricht: Der HERR hat mich verlassen, der HERR hat mein vergessen.

Zion sprach: «Der HERR hat mich verlassen, und der Herr hat meiner vergessen.»

Maar Sion sê: Die HERE het my verlaat, en die Here het my vergeet!

Por Sioni ka thënë: "Zoti më ka braktisur, Zoti më ka harruar".

Ale řekl Sion: Opustiltě mne Hospodin, a Pán zapomenul se na mne.

Sijón říkával: Hospodin mě opustil, Panovník na mě zapomenul.

Dog siger Zion: HERREN har svigtet mig, Herren har glemt mig!

Doch Sion zegt: De HEERE heeft mij verlaten, en de HEERE heeft mij vergeten.

Sed Cion diris:La Eternulo min forlasis, kaj mia Sinjoro min forgesis.

Mutta Zion sanoo: Herra hylkäsi minun, Herra unohti minun.

És szól Sion: Elhagyott az Úr engem, és rólam elfeledkezett az Úr!

Or Sion ha detto: Il Signore mi ha abbandonata, ed il Signore mi ha dimenticata.

Ma Sion ha detto: "L’Eterno m’ha abbandonata, il Signore m’ha dimenticata".

Otiia i mea a Hiona, Kua whakarerea ahau e Ihowa, kua wareware ahau i toku Ariki.

Sionul zicea: ,,M'a părăsit Domnul, şi m'a uitat Domnul!``

А Сион говорил: „оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!"

Nguni't sinabi ng Sion, Pinabayaan ako ni Jehova, at nilimot ako ng Panginoon.

แต่ศิโยนกล่าวว่า "พระเยโฮวาห์ได้ทรงละทิ้งข้าพเจ้าแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าทรงลืมข้าพเจ้าเสียแล้ว"

Si-ôn từng nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã lìa bỏ ta; Chúa đã quên ta.

Ke yathi iZiyon, UYehova undishiyile, iNkosi yandilibala.

 神的垂顾与复兴但锡安说:“耶和华离弃了我,我的主忘记了我。”

 神的垂顧與復興但錫安說:“耶和華離棄了我,我的主忘記了我。”

锡 安 说 : 耶 和 华 离 弃 了 我 ; 主 忘 记 了 我 。

錫 安 說 : 耶 和 華 離 棄 了 我 ; 主 忘 記 了 我 。


ScriptureText.com