vae qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis et quasi vinculum plaustri peccatum

Ay de los que traen la iniquidad con cuerdas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta,

Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d'un char,

Wehe denen, welche die Ungerechtigkeit einherziehen mit Stricken der Falschheit, und die Sünde wie mit Wagenseilen!

Weh denen, die am Unrecht ziehen mit Stricken der Lüge und an der Sünde mit Wagenseilen

Wehe denen, welche ihre Schuld an Lügenstricken hinter sich herschleppen und Sünde an Wagenseilen!

Wee hulle wat die ongeregtigheid nader trek met koorde van goddeloosheid, en die sonde soos met wa-toue;

Mjerë ata që tërheqin padrejtësinë me litarët e falsitetit dhe mëkatin si me litarët e qerres,

Běda těm, kteříž táhnou nepravost za provazy marnosti, a jako provazem u vozu hřích;

Běda tě, kdo v provazech šalby vlečou nepravost, jako by v postraňcích táhli povoz hříchu,

Ve dem, der trækker Straffen hid med Brødens Skagler og Syndebod hid som med Vognreb,

Wee dengenen, die de ongerechtigheid trekken met koorden der ijdelheid, en de zonde als met dikke wagenzelen!

Ve al tiuj, kiuj altiras malbonagon per sxnuroj de vanteco kaj pekon kvazaux per cxenoj de cxaroj;

Voi niitä, jotka itsensä sitovat valheen nuoralla yhteen vääryyttä tekemään, ja niinkuin ratasten köydellä syntiä tekemään!

Jaj azoknak, a kik a vétket hazugságnak kötelein vonszák, és a bûnt mint szekeret köteleken;

Guai a coloro che tirano l’iniquità con funi di vanità, e il peccato come con corde di carro!

Guai a quelli che tiran l’iniquità con le corde del vizio, e il peccato con le corde d’un occhio,

Aue te mate mo te hunga e kumea ana e ratou te he ki nga aho o te horihori, te hara hoki me te mea ki te taura o te kata:

Vai de ceice trag după ei nelegiuirea cu funiile minciunii, şi păcatul, cu şleaurile unei căruţe,

Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех – как быремнями колесничными;

Sa aba nila na nagsisihila ng kasamaan sa pamamagitan ng mga panali ng walang kabuluhan, at ng kasalanan na tila panali ng kariton:

วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ลากความชั่วช้าด้วยสายของความไร้สาระ ผู้ลากบาปอย่างกับใช้เชือกโยงเกวียน

Khốn thay cho kẻ lấy sự dối trá làm dây kéo sự gian ác theo sau, và như dùng đỏi xe kéo tội lỗi;

Yeha, abatsala ubugwenxa ngeentambo zenkohlakalo, nesono bange basitsala ngomqokozo wenqwelo;

那些人虚假的绳索牵引罪孽,又像用车绳拉罪恶的人,有祸了!

那些人虛假的繩索牽引罪孽,又像用車繩拉罪惡的人,有禍了!

祸 哉 ! 那 些 以 虚 假 之 细 绳 牵 罪 孽 的 人 ! 他 们 又 像 以 套 绳 拉 罪 恶 ,

禍 哉 ! 那 些 以 虛 假 之 細 繩 牽 罪 孽 的 人 ! 他 們 又 像 以 套 繩 拉 罪 惡 ,


ScriptureText.com