vae qui sapientes estis in oculis vestris et coram vobismet ipsis prudentes

Ay de los sabios en sus ojos, y de los que son prudentes delante de sí mismos!

Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, Et qui se croient intelligents!

Wehe denen, die in ihren Augen weise und bei sich selbst verständig sind! -

Weh denen, die bei sich selbst weise sind und halten sich selbst für klug!

Wehe denen, die in ihren eigenen Augen weise sind und sich selbst verständig dünken!

Wee hulle wat in eie oë wys en na eie oordeel verstandig is.

Mjerë ata që janë të urtë në sytë e tyre dhe të zgjuar para vetvetes!

Běda těm, kteříž jsou moudří sami u sebe, a vedlé zdání svého opatrní.

Běda těm, kdo jsou moudří ve vlastních očích a rozumní sami před sebou.

Ve dem, der tykkes sig vise og er kloge i egne Tanker!

Wee dengenen, die in hun ogen wijs, en bij zichzelven verstandig zijn!

Ve al tiuj, kiuj estas sagxuloj en siaj okuloj kaj antaux si mem estas kompetentuloj!

Voi niitä, jotka viisaat olevinansa ovat, ja itsensä toimellisina pitävät!

Jaj azoknak, a kik magoknak bölcseknek látszanak, és eszesek önnön magok elõtt!

Guai a coloro che si reputano savi, e che sono intendenti appo loro stessi.

Guai a quelli che si reputano savi e si credono intelligenti!

Aue te mate mo te hunga he nui nei o ratou whakaaro ki ta ratou titiro, e mahara ana hoki he hunga mohio ratou!

Vai de cei ce se socot înţelepţi, şi se cred pricepuţi!

Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою!

Sa aba nila na pantas sa kanilang sariling mga mata, at mabait sa kanilang sariling paningin!

วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ฉลาดตามสายตาของตนเอง และสุขุมรอบคอบในสายตาของตนเอง

Khốn thay cho kẻ chính mắt mình coi mình là khôn ngoan, tự mình xét đoán mình là thông sáng!

Yeha, abalumkileyo kwawabo amehlo, abanengqondo kokwabo ukubona!

那些自以为有智慧,自视为聪明的人,有祸了!

那些自以為有智慧,自視為聰明的人,有禍了!

祸 哉 ! 那 些 自 以 为 有 智 慧 , 自 看 为 通 达 的 人 。

禍 哉 ! 那 些 自 以 為 有 智 慧 , 自 看 為 通 達 的 人 。


ScriptureText.com