ego adnuntiabo iustitiam tuam et opera tua non proderunt tibi

Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.

Je vais publier ta droiture, Et tes oeuvres ne te profiteront pas.

Ich, ich werde deine Gerechtigkeit kundtun; und deine Machwerke, sie werden dir nichts nützen.

Ich will aber deine Gerechtigkeit anzeigen und deine Werke, daß sie dir nichts nütze sein sollen.

Darum will ich jetzt deine Gerechtigkeit und deine Taten bekanntmachen; sie werden dir nichts nützen!

k sal jou geregtigheid bekend maak en jou werke, dat hulle jou geen voordeel bring nie.

Unë do të shpall drejtësinë tënde dhe veprat e tua, që nuk do të hyjnë aspak në punë.

Já tvou spravedlnost oznámím, a skutky tvé, kteřížť nic neprospějí.

Uvedu ve známost tvoji spravedlnost a tvé činy! Nic ti neprospějí.

Ja, jeg vil forkynde din Retfærd og dine Gerninger;

Ik zal uw gerechtigheid bekend maken, en uw werken, dat zij u geen nut doen zullen.

Se Mi montros vian pravecon kaj viajn farojn, ili ne helpos vin.

Minä ilmoitan sinun vanhurskautes, ja sinun tekos: ja ne ei sinua pidä hyödyttämän.

Én jelentem meg igazságodat, és csinálmányaid nem használnak néked.

Io dichiarerò la tua giustizia, e le tue opere, che non ti gioveranno nulla.

Io proclamerò la tua rettitudine, e le tue opere… che non ti gioveranno nulla.

Maku e whakaatu tou tika; tena ko au mahi, e kore koe e whai pai i ena.

Dar acum îţi voi da pe faţă neprihănirea, şi faptele tale nu-ţi vor folosi!

Я покажу правду твою и дела твои, – и они будут не в пользу тебе.

Aking ipahahayag ang iyong katuwiran; at tungkol sa iyong mga gawa, ang mga yaong hindi makikinabang sa iyo.

เราจะบอกถึงความชอบธรรมและการกระทำของเจ้า แต่มันก็จะไม่เป็นประโยชน์แก่เจ้า

Nầy, chính ta sẽ rao sự công bình ngươi, mọi việc ngươi làm đều là không ích cho ngươi.

Ndiya kubuxela mna ubulungisa bakho, nezenzo zakho aziyi kukunceda nto.

我要说明你的公义和你所作的,但它们都必与你无益。

我要說明你的公義和你所作的,但它們都必與你無益。

我 要 指 明 你 的 公 义 ; 至 於 你 所 行 的 都 必 与 你 无 益 。

我 要 指 明 你 的 公 義 ; 至 於 你 所 行 的 都 必 與 你 無 益 。


ScriptureText.com