![](/vul.gif)
vias eius vidi et dimisi eum et reduxi eum et reddidi consolationes ipsi et lugentibus eius
![](/spa.gif)
Visto he sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, á él y á sus enlutados.
![](/fre.gif)
J'ai vu ses voies, Et je le guérirai; Je lui servirai de guide, Et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui.
![](/gee.gif)
Seine Wege habe ich gesehen und werde es heilen; und ich werde es leiten, und Tröstungen erstatten ihm und seinen Trauernden.
![](/gel.gif)
Aber da ich ihre Wege ansah, heilte ich sie und leitete sie und gab ihnen wieder Trost und denen, die über jene Leid trugen.
![](/ges.gif)
Seine Wege habe ich gesehen; dennoch will ich ihn heilen und ihn leiten und ihm und seinen Trauernden mit Tröstungen vergelten,
![](/afr.gif)
Ek het hulle weë gesien, en Ek sal hulle genees; en Ek sal hulle lei en aan hulle weer vertroosting skenk, naamlik aan hulle treuriges.
![](/alb.gif)
I pashë rrugët e tij, por unë do ta shëroj, do ta udhëheq dhe do t'i jap përsëri ngushëllimet e mia atij dhe të tijve që janë të pikëlluar.
![](/cze.gif)
Vidím cesty jeho, a však uzdravím jej; zprovodím jej, a jemu potěšení navrátím, i těm, kteříž kvílí s ním.
![](/czp.gif)
Viděl jsem jeho cesty; vyléčím jej však a povedu, vrátím potěšení jemu a těm, kdo s ním truchlíš.
![](/dan.gif)
Jeg så hans Vej, men nu vil jeg læge og lede ham og give ham Trøst til Bod;
![](/dut.gif)
Ik zie hun wegen, en Ik zal hen genezen; en Ik zal hen geleiden, en hun vertroostingen wedergeven, namelijk aan hun treurigen.
![](/esp.gif)
Mi vidis liajn vojojn, kaj Mi lin sanigos; Mi kondukos lin kaj redonos konsolon al li kaj al liaj plorantoj.
![](/fin.gif)
Minä näin heidän tiensä, paransin heidät, ja johdatin heitä ja lohdutin niitä, jotka heitä murehtivat.
![](/hun.gif)
Útait láttam, és meggyógyítom õt; vezetem õt, és vígasztalást nyujtok néki és gyászolóinak,
![](/itd.gif)
Io ho vedute le sue vie, e pur lo guarirò, e lo ricondurrò, e restituirò consolazioni a lui, ed a quelli d’infra lui che fanno cordoglio.
![](/itr.gif)
Io ho vedute le sue vie, e lo guarirò; lo guiderò, e ridarò le mie consolazioni a lui e a quelli dei suoi che sono afflitti.
![](/mao.gif)
Kua kite ahau i ona ara, ka rongoatia ano ia e ahau: ka arahi ano ahau i a ia, ka whakahoki ano i nga whakamarietanga ki a ia, ki ona tangata ano hoki e tangi ana.
![](/rom.gif)
I-am văzut căile, şi totuş îl voi tămădui; îl voi călăuzi, şi -l voi mîngîia, pe el şi pe ceice plîng împreună cu el.
![](/rus.gif)
Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его и утешать его и сетующих его.
![](/tag.gif)
Aking nakita ang kaniyang mga lakad, at pagagalingin ko siya; akin ding papatnubayan siya, at bibigyan ko ng mga kaaliwan siya, at ang kaniyang nangananangis.
![](/tha.gif)
เราได้เห็นวิธีการของเขาแล้ว แต่เราจะรักษาเขาให้หาย เราจะนำเขา และสนองเขากับผู้ไว้ทุกข์ให้เขาด้วยการเล้าโลม"
![](/vie.gif)
Ta đã xem thấy đường lối nó, ta sẽ chữa lành cho; sẽ dắt đưa và thưởng cho nó sự yên ủi, cùng cho những kẻ lo buồn với nó.
![](/xho.gif)
Iindlela zakhe ndizibonile: ndiya kumphilisa, ndimalathise, ndimbuyekezele intuthuzalo yena, nabakhe ke abenza isijwili.
![](/ncs.gif)
他的道路,我看见了,我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
![](/nct.gif)
他的道路,我看見了,我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
![](/cus.gif)
我 看 见 他 所 行 的 道 , 也 要 医 治 他 ; 又 要 引 导 他 , 使 他 和 那 一 同 伤 心 的 人 再 得 安 慰 。
![](/cut.gif)
我 看 見 他 所 行 的 道 , 也 要 醫 治 他 ; 又 要 引 導 他 , 使 他 和 那 一 同 傷 心 的 人 再 得 安 慰 。
![](/cr1.gif)