veniat pax requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua

Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.

Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin.

Er geht ein zum Frieden; sie ruhen auf ihren Lagerstätten, ein jeder, der in Geradheit gewandelt hat.

und die richtig vor sich gewandelt haben, kommen zum Frieden und ruhen in ihren Kammern.

Er geht zum Frieden ein; sie ruhen auf ihren Lagern, ein jeder, der gerade Wege ging.

Hy gaan in die vrede in: hulle sal rus op hulle bedde -- hy wat sy reguit pad loop.

Ai hyn në paqe; ata që kanë ecur në ndershmëri pushojnë në shtretërit e tyre.

Že dochází pokoje, a odpočívá na ložci svém, kdožkoli chodí v upřímosti své.

Pokoje dosáhne ten, kdo jde správnou cestou. Odpočine na svém loži.

og gik ind til Fred; på Gravlejet hviler nu de, som vandrede ret.

Hij zal ingaan in den vrede; zij zullen rusten op hun slaapsteden, een iegelijk, die in zijn oprechtheid gewandeld heeft.

Kiu iras gxustan vojon, tiu venas al paco, ripozas sur sia kusxejo.

Ja jotka toimellisesti vaeltaneet ovat, tulevat rauhaan, ja lepäävät kammioissansa.

Bemegy békességbe, nyugosznak ágyaikon, a kik egyenes útaikon járának.

Chi cammina nella sua dirittura se ne andrà in pace, si riposeranno sopra i lor letti.

Egli entra nella pace; quelli che han camminato per la diritta via riposano sui loro letti.

Ka haere ia ki te rangimarie, ka okioki ratou ki o ratou takotoranga, ka haere tena, tena, i runga i tona whakaaro tapatahi.

El întră în pace în groapa lui: cel ce umblă pe drumul cel drept, se odihneşte în culcuşul lui.

Он отходит к миру; ходящие прямым путем будутпокоиться на ложах своих.

Siya'y nanasok sa kapayapaan; sila'y nagpapahinga sa kanilang mga higaan bawa't lumalakad sa kaniyang katuwiran.

เขาจะเข้าไปในสันติภาพ ผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรมของเขา ก็จะพักอยู่บนที่นอนของเขา

Người vào trong sự bình an. Mỗi người đi trong đường ngay thẳng, thì được an nghỉ nơi giường mình.

Lingena eluxolweni; baphumla ezililini zabo ababehambe ngokuthe gca.

行事为人正直的,死后必得进入平安,在他们的坟墓里享安息。

行事為人正直的,死後必得進入平安,在他們的墳墓裡享安息。

他 们 得 享 ( 原 文 是 进 入 ) 平 安 。 素 行 正 直 的 , 各 人 在 坟 里 ( 原 文 是 床 上 ) 安 歇 。

他 們 得 享 ( 原 文 是 進 入 ) 平 安 。 素 行 正 直 的 , 各 人 在 墳 裡 ( 原 文 是 床 上 ) 安 歇 。


ScriptureText.com