qui sunt isti qui ut nubes volant et quasi columbae ad fenestras suas

¿Quiénes son estos que vuelan como nubes, y como palomas á sus ventanas?

Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, Comme des colombes vers leur colombier?

Wer sind diese, die wie eine Wolke geflogen kommen und gleich Tauben zu ihren Schlägen?

Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?

Wer sind die, welche gleich einer Wolke daherfliegen und wie Tauben zu ihren Schlägen?

Wie is dit wat daar aangevlieg kom soos 'n wolk en soos duiwe na hulle vensters?

Kush janë këta që fluturojnë si një re dhe si pëllumba në drejtim të foleve të tyre?

I díš: Kdo jsou ti, kteříž se jako hustý oblak sletují, a jako holubice k děrám svým?

Kdože jsou ti, kteří přilétají jako oblak? Jako holubice ke svým děrám?

Hvem flyver mon der som Skyer, som Duer til Dueslag?

Wie zijn deze, die daar komen gevlogen als een wolk, en als duiven tot haar vensters?

Kiuj ili estas, kiuj flugas kiel nuboj, kaj kiel kolomboj al siaj kolombujoj?

Kutka ovat nuo, jotka lentävät niinkuin pilvet, ja niinkuin mettiset akkunoillensa?

Kik ezek, kik repülnek, mint a felleg, s mint a galambok dúczaikhoz?

Chi son costoro che volano come nuvole, e come colombi ai loro sportelli?

Chi mai son costoro che volan come una nuvola, come colombi verso il loro colombario?

Ko wai enei e rere nei ano he kapua, me he kukupa nei, ki o ratou matapihi?

Cine sînt aceia cari sboară ca nişte nori, ca nişte porumbei spre porumbarul lor?

Кто это летят, как облака, и как голуби – к голубятням своим?

Sino ang mga ito na lumalakad na parang alapaap at parang mga kalapati sa kanilang mga dungawan?

เหล่านี้เป็นใครนะที่บินมาเหมือนเมฆ และเหมือนนกเขาไปยังหน้าต่างของมัน

Những kẻ bay như mây, giống chim bò câu về cửa sổ mình, đó là ai?

Ngoobani na abaya, beza bebaleka njengelifu, njengamavukuthu esiza emakrobeni awo?

那些像云彩飞来,像鸽子飞回巢里的,是谁呢?

那些像雲彩飛來,像鴿子飛回巢裡的,是誰呢?

那 些 飞 来 如 云 、 又 如 鸽 子 向 窗 户 飞 回 的 是 谁 呢 ?

那 些 飛 來 如 雲 、 又 如 鴿 子 向 窗 戶 飛 回 的 是 誰 呢 ?


ScriptureText.com