antequam parturiret peperit antequam veniret partus eius peperit masculum

Antes que estuviese de parto, parió; antes que le viniesen dolores parió hijo.

Avant d'éprouver les douleurs, Elle a enfanté; Avant que les souffrances lui vinssent, Elle a donné naissance à un fils.

Ehe sie Wehen hatte, hat sie geboren; ehe Schmerzen sie ankamen, wurde sie von einem Knaben entbunden.

Sie gebiert, ehe ihr wehe wird; sie ist genesen eines Knaben, ehe denn ihre Kindsnot kommt.

Ehe sie Wehen empfand, hat sie geboren; bevor die Kindesnot sie ankam, ist sie eines Knaben genesen!

Voordat sy weë gekry het, het sy gebaar; voordat smart oor haar gekom het, is sy van 'n seuntjie verlos.

Para se të provojë dhembjet e pjelljes, ajo ka pjellë; para se t'i vinin dhembjet, ajo lindi një mashkull.

Prvé než pracovala ku porodu, porodila; prvé než přišla na ni bolest, porodila pacholátko.

Dříve než ji přepadly porodní bolesti, porodila. Dříve než ji zachvátily porodní křeče, povila pacholíka.

Før hun er i Barnsnød, føder hun, før end Veer kommer over hende, har hun en Dreng.

Eer zij barensnood had, heeft zij gebaard, eer haar smart overkwam, zo is zij van een knechtje verlost.

Antaux ol sxi eksentis dolorojn, sxi naskis; antaux ol venis al sxi la akusxigxaj suferoj, sxi elfaligis filon.

Hän synnyttää ennenkuin hän saa kivun; hän synnyttää pojan ennenkuin hänen kipunsa tulee.

Mielõtt vajudott volna, szült, mielõtt fájdalom jött rá, fiút hozott világra.

Quella ha partorito innanzi che sentisse le doglie del parto; innanzi che le venissero i dolori, si è sgravidata di un figliuol maschio.

Prima di provar le doglie del parto, ella ha partorito; prima che le venissero i dolori, ha dato alla luce un maschio.

Kiano ia i whakamamae, kua whanau; kiano i pa ona mamae, kua whanau he tane.

,,Înainte ca să simtă dureri, a născut, şi înainte ca să -i vină suferinţele, a dat naştere unui fiu.

Еще не мучилась родами, а родила; прежде нежели наступили боли ее, разрешилась сыном.

Bago siya nagdamdam, siya'y nanganak; bago dumating ang kaniyang paghihirap, siya'y nanganak ng isang lalake.

ก่อนที่นางจะปวดครรภ์ นางก็คลอดบุตร ก่อนที่ความเจ็บปวดจะมาถึงนาง นางก็ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง

Nó chưa ở cữ, đã sanh nở; chưa chịu đau đớn, đã đẻ một trai.

Ingekazibhijabhiji, yazala; ingekezi inimbakuyo, yathi tyibilili umntwana oyinkwenkwe.

锡安没有绞痛就生产;疼痛没有临到她身上,就生了一个男孩。

錫安沒有絞痛就生產;疼痛沒有臨到她身上,就生了一個男孩。

锡 安 未 曾 劬 劳 就 生 产 , 未 觉 疼 痛 就 生 出 男 孩 。

錫 安 未 曾 劬 勞 就 生 產 , 未 覺 疼 痛 就 生 出 男 孩 。


ScriptureText.com