et dixit Ahaz non petam et non temptabo Dominum

Y respondió Achâz: No pediré, y no tentaré á Jehová.

Achaz répondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l'Eternel.

Und Ahas sprach: Ich will nicht fordern und will Jehova nicht versuchen.

Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, daß ich den HERRN nicht versuche.

Ich will nichts fordern, damit ich den HERRN nicht versuche.

Maar Agas het geantwoord: Ek sal nie eis nie en die HERE nie versoek nie.

Por Ashazi u përgjigj: "Unë nuk do të kërkoj asgjë, nuk dua të tundoj Zotin".

I řekl Achas: Nebudu prositi, aniž budu pokoušeti Hospodina.

Achaz odpověděl: Nechci žádat a nebudu pokoušet Hospodina.

Men Akaz svarede: Jeg kræver intet, jeg frister ikke HERREN.

Doch Achaz zeide: Ik zal het niet eisen, en ik zal den HEERE niet verzoeken.

Sed Ahxaz diris:Mi ne petos, kaj mi ne incitos la Eternulon.

Niin Ahas sanoi: en ano ja en tahdo Herraa kiusata.

És mikor szóla Akház: Nem kérek s nem kisértem az Urat!

Ed Achaz disse: Io non lo domanderò, e non tenterò il Signore.

Achaz rispose: "Io non chiederò nulla; non tenterò l’Eterno".

Ano ra ko Ahata, E kore ahau e inoi, e kore ano e whakamatautau i a Ihowa.

Ahaz a răspuns. ,,Nu vreau să cer nimic, ca să nu ispitesc pe Domnul.``

И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа.

Nguni't sinabi ni Achaz, Hindi ako hihingi, ni tutuksuhin ko man ang Panginoon.

แต่อาหัสตอบว่า "เราจะไม่ทูลขอ และเราจะไม่ทดลองพระเยโฮวาห์"

A-cha thưa rằng: Tôi sẽ chẳng xin tôi cũng chẳng thử Ðức Giê-hô-va.

Wathi uAhazi, Andiyi kucela, andiyi kumlinga uYehova.

但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”

但亞哈斯說:“我不求,我不試探耶和華。”

亚 哈 斯 说 : 我 不 求 ; 我 不 试 探 耶 和 华 。

亞 哈 斯 說 : 我 不 求 ; 我 不 試 探 耶 和 華 。


ScriptureText.com