et erit in die illa nutriet homo vaccam boum et duas oves

Y acontecerá en aquel tiempo, que críe un hombre una vaca y dos ovejas;

En ce jour-là, Chacun entretiendra une jeune vache et deux brebis;

Und es wird geschehen an jenem Tage, daß jemand eine junge Kuh und zwei Schafe füttern wird.

Zu derselben Zeit wird ein Mann eine junge Kuh und zwei Schafe ziehen

Wenn zu jener Zeit ein Mann nur eine Kuh und zwei Schafe halten kann,

En in die dag sal 'n man 'n jong koei en 'n paar skape in die lewe hou;

Atë ditë do të ndodhë që dikush do të mbajë një lopë të re dhe dy dele,

I bude tehdáž, že sotva člověk zachová kravičku neb dvě ovce,

V onen den zůstane člověku jedna kravka a dvě ovce.

På hin Dag kan en Mand holde sig en ung Ko og et Par Får;

En het zal geschieden te dien dage, dat iemand een koetje in het leven zal behouden hebben, en twee schapen;

En tiu tempo homo nutros junan bovinon kaj du sxafojn;

Siihen aikaan pitää yhden miehen yhtä lehmää ja kahta lammasta kaitseman,

És lesz ama napon, hogy kiki egy fejõstehenet tart és két juhot,

Ed avverrà in quel giorno, che, se alcuno avrà salvata una vitella e due pecore,

In quel giorno avverrà che uno nutrirà una giovine vacca e due pecore,

Na i taua ra ka atawhaitia e te tangata he kuao kau me nga hipi e rua;

În ziua aceea, fiecare va hrăni numai o juncă şi două oi,

И будет в тот день: кто будет содержать корову и двух овец,

At mangyayari sa araw na yaon, na ang isang tao ay magaalaga ng guyang baka, at ng dalawang tupa;

ต่อมาในวันนั้นชายคนหนึ่งจะเลี้ยงแม่วัวสาวไว้ตัวหนึ่งและแกะสองตัว

Trong ngày đó mỗi người có thể nuôi một con bò cái tơ và hai con chiên,

Kothi ngaloo mini umntu aphilise ithokazi lenkomo neemazi zezimvu zibe mbini;

到那时,一个人只能养活一头母牛犊和两只母绵羊。

到那時,一個人只能養活一頭母牛犢和兩隻母綿羊。

那 时 , 一 个 人 要 养 活 一 只 母 牛 犊 , 两 只 母 绵 羊 ;

那 時 , 一 個 人 要 養 活 一 隻 母 牛 犢 , 兩 隻 母 綿 羊 ;


ScriptureText.com