nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum

¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?

ne faites-vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l'inspiration de pensées mauvaises?

habt ihr nicht unter euch selbst einen Unterschied gemacht und seid Richter mit bösen Gedanken geworden?

ist's recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken?

würdet ihr da nicht Unterschiede untereinander machen und nach verwerflichen Grundsätzen richten?

het julle dan nie by julleself onderskeid gemaak en regters met verkeerde oorlegginge geword nie?

Po ju i shnderuat të varfërit! A nuk janë vallë të pasurit ata që ju shtypin, dhe nuk janë këta ata që ju heqin nëpër gjykata?

Zdaliž jste již neučinili rozdílu mezi sebou a učiněni jste rozeznavatelé v myšleních zlých?

Neděláte tím mezi sebou rozdíly a nestali se z vás soudci, kteří posuzují nesprávně?

ere I så ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?

Hebt gij dan niet in uzelven een onderscheid gemaakt, en zijt rechters geworden van kwade overleggingen?

cxu vi ne diferencigas en vi mem, kaj farigxas jugxistoj malbone pensantaj?

Niin ette sitä oikein ajattele, vaan te tulette tuomariksi ja teette pahan eroituksen.

Nem mondtatok-é ellent magatoknak, és nem lettetek-é gonosz gondolkozású birákká?

non avete voi fatta differenza in voi stessi? e non siete voi divenuti de’ giudici con malvagi pensieri?

non fate voi una differenza nella vostra mente, e non diventate giudici dai pensieri malvagi?

He teka ianei he tikanga tahatahi ta koutou, kua he hoki nga whakaaro o koutou, o nga kaiwhakawa?

Nu faceţi voi oare o deosebire în voi înşivă, şi nu vă faceţi voi judecători cu gînduri rele?

то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь лисудьями с худыми мыслями?

Hindi baga kayo'y nagtatangi sa inyong sarili, at nagiging mga hukom na may masasamang pagiisip?

พวกท่านเองมิแบ่งชั้นวรรณะ และกลายเป็นผู้วินิจฉัยด้วยใจชั่วหรือ

thế có phải anh em tự mình phân biệt ra và lấy ý xấu mà xét đoán không?

anicalulanga na ke phakathi kwenu, naba ngabagwebi abanezicamango ezingendawo?

这不是你们对人有歧视,成了心怀恶意的审判官吗?

這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎?

这 岂 不 是 你 们 偏 心 待 人 , 用 恶 意 断 定 人 麽 ?

這 豈 不 是 你 們 偏 心 待 人 , 用 惡 意 斷 定 人 麼 ?


ScriptureText.com