numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam

¿Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?

La source fait-elle jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau amère?

Die Quelle sprudelt doch nicht aus derselben Öffnung das Süße und das Bittere?

Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?

Sprudelt auch eine Quelle aus demselben Loch zugleich Süßes und Bitteres hervor?

'n Fontein laat tog nie uit dieselfde oog vars en bitter water opborrel nie?

Kush është ndër ju i urtë dhe i ditur? Le të tregojë me sjellje të bukur veprat e tij me zemërbutësi të urtësisë.

Zdaliž studnice jedním pramenem vydává sladkou i hořkou vodu?

Což pramen z téhož zřídla vydává vodu sladkou i hořkou?

Mon en Kilde udgyder sødt Vand og besk Vand af det samme Væld?

Welt ook een fontein uit een zelfde ader het zoet en het bitter?

CXu la fonto elsxprucigas el la sama aperturo dolcxan akvon kaj maldolcxan?

Kuohuuko joku lähde yhdestä huovosta makiaa ja karvasta vettä?

Vajjon a forrás ugyan abból a nyílásból csörgedeztet-é édest és keserût?

La fonte sgorga ella da una medesima buca il dolce e l’amaro?

Fratelli miei, non dev’essere così. La fonte getta essa dalla medesima apertura il dolce e l’amaro?

E pupu ake ana ranei i te puna ko te reka, ko te kawa, i roto i te poka kotahi?

Oare din aceeaş vînă a izvorului ţîşneşte şi apă dulce şi apă amară?

Течет ли из одного отверстия источника сладкая игорькая вода ?

Ang bukal baga'y sa isa lamang siwang ay binubukalan ng matamis at mapait?

บ่อน้ำพุจะมีน้ำจืดและน้ำกร่อยพุ่งออกมาจากช่องเดียวกันได้หรือ

Có lẽ nào một cái suối kia, đồng một mạch mà ra cả nước ngọt và nước đắng sao?

Umthombo umpompoza amnandi nakrakra kwangelo liso linye, yini na?

同一泉眼里能够涌出甜水和苦水来吗?

同一泉眼裡能夠湧出甜水和苦水來嗎?

泉 源 从 一 个 眼 里 能 发 出 甜 苦 两 样 的 水 麽 ?

泉 源 從 一 個 眼 裡 能 發 出 甜 苦 兩 樣 的 水 麼 ?


ScriptureText.com