patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit

Tened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca.

Vous aussi, soyez patients, affermissez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche.

Habt auch ihr Geduld, befestiget eure Herzen, denn die Ankunft des Herrn ist nahe gekommen.

Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe.

Geduldet auch ihr euch, stärket eure Herzen; denn die Wiederkunft des Herrn ist nahe!

Julle moet ook geduldig wees; versterk julle harte, want die wederkoms van die Here is naby.

O vëllezër të mi, merrni si shembull vuajtjeje dhe durimi profetët, që folën në emër të Zotit.

Buďtež i vy trpěliví a potvrzujte srdcí vašich; neboť se přibližuje příští Páně.

I vy tedy trpělivě čekejte, posilněte svá srdce, vždyť příchod Páně je blízko.

Værer også I tålmodige, styrker eders Hjerter; thi Herrens Tilkommelse er nær.

Weest gij ook lankmoedig, versterkt uw harten; want de toekomst des Heeren genaakt.

Vi ankaux paciencu; fortikigu viajn korojn; cxar la alveno de la Sinjoro alproksimigxas.

Niin olkaat te myös kärsivälliset ja vahvistakaat sydämenne; sillä Herran tulemus lähestyy.

Legyetek ti is béketûrõk, [és] erõsítsétek meg szíveteket, mert az Úrnak eljövetele közel van.

Siate ancor voi pazienti; raffermate i cuori vostri; perciocchè l’avvenimento del Signore è vicino.

Siate anche voi pazienti; rinfrancate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina.

Tatari marie ano hoki koutou; kia u o koutou ngakau: kua tata hoki te haerenga mai o te Ariki.

Fiţi şi voi îndelung răbdători, întăriţi-vă inimile, căci venirea Domnului este aproape.

Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому чтопришествие Господне приближается.

Mangagtiis din naman kayo; pagtibayin ninyo ang inyong mga puso, sapagka't ang pagparito ng Panginoon ay malapit na.

ท่านทั้งหลายก็จงอดทนเช่นนั้นเหมือนกัน จงตั้งอกตั้งใจให้ดี ด้วยว่าการเสด็จมาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จวนจะถึงอยู่แล้ว

anh em cũng vậy, hãy nhịn nhục và bền lòng; vì kỳ Chúa đến gần rồi.

Nyamezelani nani, zizimaseni iintliziyo zenu, ngokuba ukufika kweNkosi kusondele.

你们也应当忍耐,坚定自己的心;因为主再来的日子近了。

你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。

你 们 也 当 忍 耐 , 坚 固 你 们 的 心 , 因 为 主 来 的 日 子 近 了 。

你 們 也 當 忍 耐 , 堅 固 你 們 的 心 , 因 為 主 來 的 日 子 近 了 。


ScriptureText.com