audite et auribus percipite nolite elevari quia Dominus locutus est

Escuchad y oid; no os elevéis: pues Jehová ha hablado.

Ecoutez et prêtez l'oreille! Ne soyez point orgueilleux! Car l'Eternel parle.

Höret und nehmet zu Ohren, überhebet euch nicht! Denn Jehova hat geredet.

So höret nun und merket auf und trotzt nicht; denn der HERR hat's geredet.

Höret und merket auf! Seid nicht stolz; denn der HERR redet!

Luister en merk op; verhef julle nie, want die HERE het gespreek!

Dëgjoni dhe vini veshin: Mos t'ju rritet mendja, sepse Zoti foli.

Poslouchejte a ušima pozorujte, nepovyšujte se, neboť Hospodin mluví.

Slyšte a naslouchejte, nebuďte domýšliví, tak promluvil Hospodin.

Hør og lyt uden Hovmod, thi HERREN taler.

Hoort en neemt ter ore, verheft u niet; want de HEERE heeft het gesproken.

Auxskultu kaj atentu; ne tenu vin alte, cxar la Eternulo parolas.

Niin kuulkaat nyt ja ottakaat vaari ja älkäät paisuko; sillä Herra on sen sanonut.

Hallgassatok és figyelmezzetek; ne fuvalkodjatok fel, mert az Úr szólott!

Ascoltate, e porgete l’orecchio: Non superbite; perciocchè il Signore ha parlato.

Ascoltate, porgete orecchio! non insuperbite, perché l’Eterno parla.

Whakarongo, tahuri mai nga taringa; kaua e whakapehapeha; na Ihowa hoki te kupu.

,,Ascultaţi şi luaţi aminte! Nu fiţi mîndri, căci Domnul vorbeşte!

Слушайте и внимайте; не будьте горды, ибо Господь говорит.

Inyong dinggin, at kayo'y mangakinig; Huwag kayong mangagpalalo; sapagka't sinalita ng Panginoon.

จงฟังและเงี่ยหูฟัง อย่ายโสไปเลย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงลั่นพระวาจาแล้ว

Hãy nghe và lắng tai, đừng kiêu ngạo, vì Ðức Giê-hô-va đã phán.

Yivani, nibeke indlebe; musani ukuzidla, ngokuba uYehova uyathetha.

警告骄傲的后果严重你们要听,要留心听,不要骄傲;因为是耶和华说的。

警告驕傲的後果嚴重你們要聽,要留心聽,不要驕傲;因為是耶和華說的。

你 们 当 听 , 当 侧 耳 而 听 。 不 要 骄 傲 , 因 为 耶 和 华 已 经 说 了 。

你 們 當 聽 , 當 側 耳 而 聽 。 不 要 驕 傲 , 因 為 耶 和 華 已 經 說 了 。


ScriptureText.com