et factum est verbum Domini ad me dicens
Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und das Wort des HERRN erging an mich also: Du sollst dir kein Weib nehmen
En die woord van die HERE het tot my gekom en gesê:
Fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:
I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
HERRENs Ord kom til mig således
En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende:
Kaj aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
Majd szóla az Úr nékem, mondván:
POI la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
La parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea ia.
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было ко мне слово Господне:
Ang salita rin naman ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsabi,
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
Lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi như vầy:
Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,
耶和华指示耶利米犹大必灭
耶和華指示耶利米猶大必滅耶和華的話臨到我,說:
耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :