et factum est verbum Domini ad me dicens
Entonces fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
Et la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
Da sprach der HERR zu mir:
Toe het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
Atëherë fjala e Zotit m'u drejtua duke thënë:
I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Da kom HERRENs Ord til mig:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
Tiam aperis al mi la jena vorto de la Eternulo:
Niin tapahtui Herran sana minulle ja sanoi:
És szóla az Úr nékem, mondván:
Allora la parola del Signore mi fu indirizzata dicendo:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
Na ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i mea ia,
Şi Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было слово Господне ко мне:
Nang magkagayo'y dumating sa akin ang salita ng Panginoon, na nagsasabi,
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
Bấy giờ, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng:
Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,
于是耶和华的话临到我,说:
於是耶和華的話臨到我,說:
耶 和 华 的 话 就 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 就 臨 到 我 說 :