et factum est verbum Domini ad me dicens

Entonces fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

Et la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:

Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

Da sprach der HERR zu mir:

Toe het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:

Atëherë fjala e Zotit m'u drejtua duke thënë:

I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:

Da kom HERRENs Ord til mig:

Toen geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:

Tiam aperis al mi la jena vorto de la Eternulo:

Niin tapahtui Herran sana minulle ja sanoi:

És szóla az Úr nékem, mondván:

Allora la parola del Signore mi fu indirizzata dicendo:

E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

Na ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i mea ia,

Şi Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

И было слово Господне ко мне:

Nang magkagayo'y dumating sa akin ang salita ng Panginoon, na nagsasabi,

แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า

Bấy giờ, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng:

Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,

于是耶和华的话临到我,说:

於是耶和華的話臨到我,說:

耶 和 华 的 话 就 临 到 我 说 :

耶 和 華 的 話 就 臨 到 我 說 :


ScriptureText.com