haec dicit Dominus descende in domum regis Iuda et loqueris ibi verbum hoc

ASI dijo Jehová: Desciende á la casa del rey de Judá, y habla allí esta palabra,

Ainsi parle l'Eternel: Descends dans la maison du roi de Juda, et là prononce cette parole.

So sprach Jehova: Geh hinab in das Haus des Königs von Juda, und rede daselbst dieses Wort

So spricht der HERR: Gehe hinab in das Haus des Königs in Juda und rede daselbst dies Wort

So sprach der HERR: Gehe hinab ins Haus des Königs von Juda und rede daselbst diese Worte:

So sê die HERE: Gaan af in die huis van die koning van Juda en spreek daar hierdie woord

Kështu thotë Zoti: "Zbrit në shtëpinë e mbretit të Judës dhe aty shqipto këto fjalë,

Takto řekl Hospodin: Sejdi do domu krále Judského, a mluv tam slovo toto,

Toto praví Hospodin: Sestup do domu krále judského a vyhlas tam toto slovo.

Så siger Herren: Gå ned til Judas konges palads og tal dette Ord

Alzo zegt de HEERE: Ga af in het huis des konings van Juda, en spreek aldaar dit woord.

Tiele diris la Eternulo:Iru en la domon de la regxo de Judujo, kaj diru tie jenon:

Näin sanoi Herra: mene alas Juudan kuninkaan huoneeseen, ja puhu siellä nämät sanat.

Ezt mondja az Úr: Menj alá a Júda királyának házába, és beszéld el ezeket:

COSÌ ha detto il Signore: Scendi nella casa del re di Giuda, e pronunzia quivi questa parola, e di’:

Così parla l’Eterno: Scendi nella casa del re di Giuda, e pronunzia quivi questa parola, e di’:

Ko te kupu tenei a Ihowa; Haere ki raro, ki te whare o te kingi o Hura, ka korero i tenei kupu ki reira,

,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Pogoară-te în casa împăratului lui Iuda, şi acolo rosteşte cuvintele acestea.

Так сказал Господь: сойди в дом царя Иудейского и произнеси слово сие

Ganito ang sabi ng Panginoon, Bumaba ka sa bahay ng hari sa Juda, at iyong salitain doon ang salitang ito,

พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า จงลงไปยังราชสำนักของกษัตริย์ยูดาห์ และกล่าวถ้อยคำเหล่านี้ที่นั่น

Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy xuống cung vua Giu-đa, tại đó ngươi khá rao lời nầy,

Utsho uYehova ukuthi, Yihla uye endlwini yokumkani wakwaYuda, uthethe khona eli lizwi, uthi,

警戒君民

警戒君民耶和華這樣說:“你下到猶大王的宮中,在那裡宣講這些話,

耶 和 华 如 此 说 : 你 下 到 犹 大 王 的 宫 中 , 在 那 着 说 这 话 ,

耶 和 華 如 此 說 : 你 下 到 猶 大 王 的 宮 中 , 在 那 著 說 這 話 ,


ScriptureText.com