vae pastoribus qui disperdunt et dilacerant gregem pascuae meae dicit Dominus

AY de los pastores que desperdician y derraman las ovejas de mi majada! dice Jehová.

Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent Le troupeau de mon pâturage! dit l'Eternel.

Wehe den Hirten, welche die Schafe meiner Weide zu Grunde richten und zerstreuen! spricht Jehova.

Weh euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HERR.

Wehe den Hirten, welche die Schafe meiner Weide verderben und zerstreuen! spricht der HERR.

Wee die herders wat die skape van my weide laat omkom en hulle verstrooi, spreek die HERE.

Mjerë barinjtë që prishin dhe shpërndajnë kopenë e kullotës sime, thotë Zoti.

Běda pastýřům hubícím a rozptylujícím stádce pastvy mé, dí Hospodin.

Běda pastýřům, kteří hubí a rozptylují ovce mé pastvy, je výrok Hospodinův.

Ve Hyrderne, der ødelægger og adsplitter de får jeg græsser, lyder det fra HERREN.

Wee den herderen, die de schapen Mijner weide ombrengen en verstrooien! spreekt de HEERE.

Ve al la pasxtistoj, kiuj pereigas kaj diskurigas la sxafojn de Mia pasxtataro! diras la Eternulo.

Voi teitä paimenet, jotka turmelette ja hajoitatte minun laitumeni lauman! sanoo Herra.

Jaj a pásztoroknak, a kik elvesztik és elszélesztik az én mezõmnek juhait, azt mondja az Úr.

Guai a’ pastori, che disperdono, e dissipano la greggia del mio pasco! dice il Signore.

Guai ai pastori che distruggono e disperdono il gregge del mio pascolo! dice l’Eterno.

Aue, te mate mo nga hepara e whakakorekore nei, e whakamarara nei i aku hipi i hepara ai, e ai ta Ihowa.

,,Vai de păstorii cari nimicesc şi risipesc turma păşunei mele, zice Domnul.``

Горе пастырям, которые губят и разгоняют овец паствы Моей! говорит Господь.

Sa aba ng mga pastor na nangagpapahamak at nangagpapangalat sa mga tupa sa aking pastulan! sabi ng Panginoon.

พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "วิบัติจงมีแก่ผู้เลี้ยงแกะผู้ทำลายและกระจายแกะของลานหญ้าของเรา"

Ðức Giê-hô-va phán: Khốn thay cho những kẻ chăn hủy diệt và làm tan lạc bầy chiên của đồng cỏ ta.

Yeha ke, abalusi abatshabalalisa bachithachithe umhlambi wedlelo lam! utsho uYehova.

将来的指望

將來的指望“那些殘殺和趕散我牧場上的羊群的牧人,有禍了!”這是耶和華的宣告。

耶 和 华 说 : 那 些 残 害 、 赶 散 我 草 场 之 羊 的 牧 人 有 祸 了 !

耶 和 華 說 : 那 些 殘 害 、 趕 散 我 草 場 之 羊 的 牧 人 有 禍 了 !


ScriptureText.com