et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini

Y las majadas quietas serán taladas por el furor de la ira de Jehová.

Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l'Eternel.

Und die Auen des Friedens werden zerstört vor der Glut des Zornes Jehovas.

und ihre Auen, die so wohl standen, verderbt sind vor dem grimmigen Zorn des HERRN.

und weil die Auen des Friedens verwüstet sind von der Zornglut des HERRN.

En die weivelde van vrede word verwoes weens die toorngloed van die HERE.

dhe vathët e qeta janë shkatërruar për shkak të zemërimit të madh të Zotit.

Zkažena budou i pastviska pokoj mající, pro prchlivost hněvu Hospodinova,

Pokojné nivy zajdou Hospodinovým planoucím hněvem.

og Fredens Vange lægges øde for HERRENs glødende Vrede;

Want de landouwen des vredes zullen uitgeroeid worden, vanwege de hittigheid des toorns des HEEREN.

Disfalos la pacaj logxejoj antaux la flama kolero de la Eternulo.

Ja heidän niittynsä, jotka niin kauniit olivat, ovat hävitetyt Herran julmalta vihalta.

Elpusztultak a békességes legeltetõ helyek az Úr felgerjedt haragja miatt.

E le mandre pacifiche saran distrutte, per l’ardor dell’ira del Signore.

e i tranquilli ovili son ridotti al silenzio, a motivo dell’ardente ira dell’Eterno.

A ka meinga kia nohopuku nga nohoanga hipi humarie; no te mea ka mura te riri o Ihowa.

şi colibele cele liniştite sînt nimicite de mînia aprinsă a Domnului.

Истребляются мирные селения от ярости гнева Господня.

At ang mga payapang tahanan ay nangadala sa katahimikan dahil sa mabangis na galit ng Panginoon.

และคอกแกะที่สงบสุขก็ถูกตัดให้ล้มลงเสียแล้ว เนื่องด้วยความกริ้วอันแรงกล้าของพระเยโฮวาห์

và những chuồng chiên yên ổn đã bị bắt phải nín lặng bởi sự nóng giận của Ðức Giê-hô-va.

Athe shwaka amakriwa oxolo, ngenxa yokuvutha komsindo kaYehova.

因为耶和华猛烈的怒气,平静的羊圈毁坏了。

因為耶和華猛烈的怒氣,平靜的羊圈毀壞了。

耶 和 华 发 出 猛 烈 的 怒 气 , 平 安 的 羊 圈 就 都 寂 静 无 声 。

耶 和 華 發 出 猛 烈 的 怒 氣 , 平 安 的 羊 圈 就 都 寂 靜 無 聲 。


ScriptureText.com