verumtamen audi verbum hoc quod ego loquor in auribus tuis et in auribus universi populi

Con todo eso, oye ahora esta palabra que yo hablo en tus oídos y en los oídos de todo el pueblo:

Seulement écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple:

Nur höre doch dieses Wort, welches ich vor deinen Ohren und vor den Ohren alles Volkes rede:

Aber doch höre auch dies Wort, das ich vor deinen Ohren rede und vor den Ohren des ganzen Volks:

Höre jedoch dieses Wort, welches ich vor deinen Ohren und den Ohren des ganzen Volkes ausspreche:

Maar luister tog na hierdie woord wat ek spreek voor jou ore en voor die ore van die hele volk:

Megjithatë dëgjo tani këtë fjalë që do të të them para veshëve të tu dhe para veshëve të gjithë popullit.

Ale však poslechni medle slova tohoto, kteréž já mluvím při tvé přítomnosti a při přítomnosti všeho tohoto lidu.

Ale poslechni toto slovo, které ohlašuji tobě i všemu lidu.

Men hør dog dette Ord, som jeg vil tale til dig og alt Folket:

Maar hoor nu dit woord, dat ik spreek voor uw oren, en voor de oren des gansen volks:

Tamen auxskultu la vorton, kiun mi diros en viajn orelojn kaj en la orelojn de la tuta popolo:

Mutta kuule kuitenkin tätä sanaa, jonka minä puhun sinun korvais ja kaiken kansan korvain edessä puhun:

Mindazáltal halld csak e beszédet, a melyet én szólok néked és az egész népnek:

Ma pure, ascolta ora questa parola, la quale io pronunzio in presenza tua ed in presenza di tutto il popolo:

Però, ascolta ora questa parola che io pronunzio in presenza tua e in presenza di tutto il popolo.

Otiia kia rongo mai koe inaianei ki tenei kupu e korerotia nei e ahau ki ou taringa, ki nga taringa ano o te iwi katoa:

Numai ascultă cuvîntul pe care -l rostesc eu în auzul tău şi în auzul întregului popor:

Только выслушай слово сие, которое я скажу вслух тебе и вслух всего народа:

Gayon ma'y dinggin mo ang mga salitang ito na sinasalita ko sa iyong mga pakinig, at sa mga pakinig ng buong bayan:

ถึงกระนั้นก็ขอฟังถ้อยคำนี้ซึ่งข้าพเจ้าพูดให้ท่านได้ยินและให้ประชาชนทั้งหลายนี้ได้ยิน

Dầu vậy, hãy nghe lời tôi nói vào tai ngươi và vào tai cả dân sự rằng:

Khawuve eli lizwi ndilithethayo ezindlebeni zakho, nasezindlebeni zabantu bonke.

不过,你应该听我向你和众民耳中所说的这话。

不過,你應該聽我向你和眾民耳中所說的這話。

然 而 我 向 你 和 众 民 耳 中 所 要 说 的 话 , 你 应 当 听 。

然 而 我 向 你 和 眾 民 耳 中 所 要 說 的 話 , 你 應 當 聽 。


ScriptureText.com