et invocabitis me et ibitis et orabitis me et exaudiam vos

Entonces me invocaréis, é iréis y oraréis á mí, y yo os oiré:

Vous m'invoquerez, et vous partirez; vous me prierez, et je vous exaucerai.

Und ihr werdet mich anrufen und hingehen und zu mir beten, und ich werde auf euch hören.

Und ihr werdet mich anrufen und hingehen und mich bitten, und ich will euch erhören.

Und ihr werdet mich anrufen und hingehen und zu mir flehen, und ich will euch erhören;

Dan sal julle My aanroep en heengaan en tot My bid, en Ek sal na julle luister.

Do të më kërkoni dhe do të vini të më luteni, dhe unë do t'ju kënaq.

Když mne vzývati budete, a půjdete, a modliti se mně budete, tedy vyslyším vás.

Budete mě volat a chodit ke mně, modlit se ke mně a já vás vyslyším.

Kalder I på mig, vil jeg svare eder; beder I til mig, vil jeg høre eder;

Dan zult gij Mij aanroepen, en henengaan, en tot Mij bidden; en Ik zal naar u horen.

Vi vokos al Mi, kaj vi iros, kaj vi pregxos al Mi; kaj Mi auxskultos vin.

Ja teidän pitää minua rukoileman, käymän ja anoman minulta, ja minä kuulen teitä.

Akkor segítségre hívtok engem, és elmentek és imádtok engem, és meghallgatlak titeket.

E voi m’invocherete, ed andrete, e mi farete orazione, ed io vi esaudirò.

Voi m’invocherete, verrete a pregarmi e io v’esaudirò.

A tera koutou e karanga ki ahau, a ka haere koutou ka inoi ki ahau, a ka rongo ahau ki a koutou.

Voi Mă veţi chema, şi veţi pleca; Mă veţi ruga, şi vă voi asculta.

И воззовете ко Мне, и пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас;

At kayo'y magsisitawag sa akin, at kayo'y magsisiyaon at magsisidalangin sa akin, at aking didinggin kayo.

แล้วเจ้าจะทูลขอต่อเรา และมาอธิษฐานต่อเรา และเราจะฟังเจ้า

Bấy giờ các ngươi sẽ kêu cầu ta, sẽ đi và cầu nguyện ta, và ta sẽ nhậm lời.

Niya kundinqula, nize nithandaze kum, ndiniphulaphule.

‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。

‘你們要呼求我,要來向我禱告,我就必應允你們。

你 们 要 呼 求 我 , 祷 告 我 , 我 就 应 允 你 们 。

你 們 要 呼 求 我 , 禱 告 我 , 我 就 應 允 你 們 。


ScriptureText.com