aedificate domos et habitate et plantate hortos et comedite fructum eorum

Edificad casas, y morad; y plantad huertos, y comed del fruto de ellos;

Bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.

Bauet Häuser und bewohnet sie, und pflanzet Gärten und esset ihre Frucht.

Bauet Häuser, darin ihr wohnen möget, pflanzet Gärten, daraus ihr Früchte essen möget;

Bauet Häuser und wohnet darin, pflanzet Gärten und esset ihre Früchte;

Bou huise en woon, en plant tuine aan en eet die vrugte daarvan;

Ndërtoni shtëpi dhe banoni në to, mbillni kopshte dhe hani frytet e tyre.

Stavějte domy, a osazujte se, štěpujte také štěpnice, a jezte ovoce jejich.

Stavějte domy a bydlete v nich, vysazujte zahrady a jezte jejich plody.

Byg Huse og bo deri, plant Haver og spis deres Frugt,

Bouwt huizen en woont daarin, en plant hoven en eet de vrucht daarvan;

Konstruu domojn kaj logxu, plantu gxardenojn kaj mangxu iliajn fruktojn;

Rakentakaat huoneita, joissa te taidatte asua, istuttakaat puutarhoja, joissa te saisitte syödä hedelmiä.

Építsetek házakat és lakjatok azokban, plántáljatok kerteket és egyétek azoknak gyümölcseit.

Edificate delle case, ed abitate in esse, e piantate de’ giardini, e mangiatene il frutto.

Fabbricate delle case e abitatele; piantate de’ giardini e mangiatene il frutto;

Hanga he whare mo koutou, ka noho i roto; whakatokia he kari, ka kai i o ratou hua;

,Zidiţi case, şi locuiţi-le; sădiţi grădini şi mîncaţi din roadele lor!

стройте домы и живите в них , и разводите сады и ешьте плоды их;

Kayo'y mangagtayo ng mga bahay, at inyong tahanan; at kayo'y maghalamanan, at kanin ninyo ang bunga ng mga yaon.

จงสร้างเรือนของเจ้าและอาศัยอยู่ในเรือนนั้น จงปลูกสวนและรับประทานผลไม้ที่ได้นั้น

Hãy xây nhà và ở; hãy trồng vườn và ăn trái;

Yakhani izindlu, nihlale kuzo; tyalani imiyezo, nidle iziqhamo zayo.

‘你们要建造房屋,定居下来;要栽种园子,吃园中的果子。

‘你們要建造房屋,定居下來;要栽種園子,吃園中的果子。

你 们 要 盖 造 房 屋 , 住 在 其 中 ; 栽 种 田 园 , 吃 其 中 所 产 的 ;

你 們 要 蓋 造 房 屋 , 住 在 其 中 ; 栽 種 田 園 , 吃 其 中 所 產 的 ;


ScriptureText.com