hoc verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens

PALABRA que fué á Jeremías de Jehová, diciendo:

La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, en ces mots:

Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, also:

Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia:

Dies ist das Wort, welches vom HERRN an Jeremia erging:

Die woord wat van die HERE tot Jeremia gekom het.

Fjala që iu drejtua Jeremias nga ana e Zotit, duke thënë:

Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:

Slovo, které se stalo k Jeremjáši od Hospodina:

Det ord, som kom til Jeramias fra Herren.

Het woord, dat tot Jeremia geschied is van den HEERE, zeggende:

Jena vorto aperis de la Eternulo al Jeremia:

Tämä on se sana, joka tapahtui Herralta Jeremialle, sanoen:

Az a szó, a melyet szólott az Úr Jeremiásnak, mondván:

LA parola che fu dal Signore indirizzata a Geremia, dicendo:

La parola che fu rivolta a Geremia dall’Eterno, in questi termini:

Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea na Ihowa; i mea ia,

Iată Cuvîntul rostit lui Ieremia din partea Domnului:

Слово, которое было к Иеремии от Господа:

Ang salita na dumating kay Jeremias na mula sa Panginoon, na nagsasabi,

พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า

Có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi rằng:

Ilizwi elafikayo kuYeremiya, livela kuYehova, lalisithi,

预言以色列必归故土

預言以色列必歸故土耶和華有話臨到耶利米,說:

耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :


ScriptureText.com