et eritis mihi in populum et ego ero vobis in Deum

Y me seréis por pueblo, y yo seré vuestro Dios.

Vous serez mon peuple, Et je serai votre Dieu.

Und ihr werdet mein Volk, und ich werde euer Gott sein.

Und ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.

Und ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein!

En julle sal vir My 'n volk wees, en Ek sal vir julle 'n God wees.

Ju do të jeni populli im, dhe unë do të jem Perëndia juaj.

I budete mým lidem, a já budu vaším Bohem.

Budete mým lidem a já vám budu Bohem.

I skal være mit Folk, og jeg vil være eders Gud.

En gij zult Mij tot een volk zijn, en Ik zal u tot een God zijn.

Kaj vi estos Mia popolo, kaj Mi estos via Dio.

Ja teidän pitää oleman minun kansani, ja minä olen teidän Jumalanne.

És népemmé lesztek, én pedig a ti Istenetek leszek.

E voi mi sarete popolo, ed io vi sarò Dio.

Voi sarete mio popolo, e io sarò vostro Dio.

A hei iwi koutou maku, ko ahau hoki hei Atua mo koutou.

,,Voi veţi fi poporul Meu, şi Eu voi fi Dumnezeul vostru.``

И вы будете Моим народом, и Я буду вам Богом.

At kayo'y magiging aking bayan, at ako'y magiging inyong Dios.

และเจ้าทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้า"

Như vậy, các ngươi sẽ làm dân ta, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời các ngươi.

Niya kuba ngabantu bam, mna ndibe nguThixo wenu.

‘你们要作我的子民,我要作你们的 神。’”

‘你們要作我的子民,我要作你們的 神。’”

你 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 你 们 的   神 。

你 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 你 們 的   神 。


ScriptureText.com