quoniam haec dicit Dominus vocem terroris audivimus formido et non est pax
Porque así ha dicho Jehová: Hemos oído voz de temblor: espanto, y no paz.
Ainsi parle l'Eternel: Nous entendons des cris d'effroi; C'est l'épouvante, ce n'est pas la paix.
Denn so spricht Jehova: Eine Stimme des Schreckens haben wir gehört; da ist Furcht und kein Friede.
So spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.
So spricht der HERR: Wir haben ein Schreckensgeschrei vernommen, da ist Furcht und kein Friede!
Want so sê die HERE: Ons het 'n stem van verskrikking gehoor; daar is vrees en geen vrede nie!
Kështu thotë Zoti: Ne kemi dëgjuar një britmë tmerri, frike dhe jo paqeje.
Takto zajisté praví Hospodin: Hlas předěšení a hrůzy slyšíme, a že není žádného pokoje.
Toto praví Hospodin: Slyšeli jsme děsuplný hlas. Strach a nikde pokoj.
Så siger HERREN: Vi hørte et Udbrud af Skræk, af Rædsel og Ufred;
Want zo zegt de HEERE: Wij horen een stem der verschrikking; er is vrees en geen vrede.
Tiele diras la Eternulo:Vocxon de tumulto kaj de teruro ni auxdas, ne de paco.
Sillä näin sanoo Herra: me kuulemme pelvon äänen, siellä on sula pelko ja ei yhtään rauhaa.
Ezt mondta ugyanis az Úr: A félelemnek, rettentésnek szavát hallottuk, és nincs békesség.
Perciocchè il Signore ha detto così: Noi abbiamo udito un grido di terrore; spavento, e niuna pace.
Così parla l’Eterno: Noi udiamo un grido di terrore, di spavento, e non di pace.
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa: Kua rongo tatou i te reo o te tuiri, o te wehi, ehara i te rongo mau.
,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Auzim strigăte de groază; e spaimă, nu este pace!
Так сказал Господь: голос смятения и ужаса слышим мы, а не мира.
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon; Kami ay nangakarinig ng tinig ng panginginig, ng takot, at hindi ng kapayapaan.
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราได้ยินเสียงร้องเพราะความกลัวตัวสั่น ความสยดสยองและความไร้สันติภาพ
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Chúng ta đã nghe tiếng run rẩy sợ hãi, chẳng phải tiếng bình an.
Utshilo ke uYehova ukuthi, Sive izwi eligubhisayo; lelinkwantyisayo, asililo eloxolo.
“耶和华这样说:‘我听见了战栗喊叫的声音,一片恐慌,没有平安。
“耶和華這樣說:‘我聽見了戰慄喊叫的聲音,一片恐慌,沒有平安。
耶 和 华 如 此 说 : 我 们 听 见 声 音 , 是 战 抖 惧 怕 而 不 平 安 的 声 音 。
耶 和 華 如 此 說 : 我 們 聽 見 聲 音 , 是 戰 抖 懼 怕 而 不 平 安 的 聲 音 。